По Марку 15 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Еврейский Новый Завет

 
 

И едва рассвело, как весь Совет — первосвященники со старейшинами и книжниками — уже принял свое решение.1 Связав Иисуса, отвели Его и передали Пилату.
 
Как только настало утро, руководящие священники советовались со старейшинами, книжниками и всем синедрионом. Затем они надели на него оковы, увели и передали Пилату.

«Ты и в самом деле — Царь иудейский?» — спросил Его Пилат. « Да, ты сам говоришь это », — ответил ему Иисус.
 
Пилат задал ему следующий вопрос: "Ты ли Царь евреев?" Он отвечал ему: "Твои слова",

Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
 
руководящие священники также выдвинули против него обвинение,

так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений».
 
и Пилат опять поинтересовался у него: "Ты не собираешься отвечать? Видишь, сколько обвинений они тебе предъявляют!"

Но Иисус и на это ничего не ответил и сильно тем удивил Пилата.
 
Но к удивлению Пилата Иисус не дал ответа.

По праздникам Пилат обычно освобождал одного узника — любого, за которого народ просил.
 
Во время праздника Пилат обычно освобождал одного преступника, о котором просил народ.

А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва.
 
В темнице среди бунтовщиков, совершивших убийство во время мятежа, находился человек по имени Варавва.

Когда же народ пришел и стал просить Пилата сделать то, что он и прежде для них делал,
 
Когда народ пришёл просить Пилата о том, что он обычно делал для них,

он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
 
он спросил у них: "Хотите ли вы, чтобы я освободил для вас 'Царя евреев?'"

Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
 
Так как ему было ясно, что руководящие священники отдали его ему только из зависти.

Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.2
 
Но руководящие священники побуждали народ просить, чтобы он отпустил Варавву.

Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
 
Пилат вновь обратился к ним: "Что же мне тогда сделать с человеком, которого вы называете Царём евреев?"

«Распни Его!» — закричали они снова.
 
Они закричали в ответ: "Казни его на стойке!"

«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
 
Он спросил: "За что? Какое преступление он совершил?" Но они стали кричать ещё громче: "Казни его на стойке!"

Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
 
Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил для них Варавву; и приказал бить Иисуса плетью, а затем велел казнить его на стойке.

Солдаты увели Его во дворец, в так называемый преторий,3 и созвали туда всю когорту.
 
Солдаты отвели его во внутреннюю часть дворца, (то есть в здание штаба) и созвали весь батальон.

Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову,
 
Они одели его в пурпур, сплели венок из терновых веток, и надели на него.

и стали выкрикивать: «Да здравствует4 „Царь иудейский“!»
 
Затем стали восклицать: "Приветствуем тебя, Царь евреев!"

Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему.
 
Они били его палкой по голове, плевали в него и становились перед ним на колени, издеваясь над ним.

А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.
 
Осмеяв его, они сняли с него пурпурную мантию, снова надели на него его одежду и повели пригвоздить к стойке казни.

Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.
 
Некий Симон из Киренеи, отец Александра и Руфуса, проходил мимо, направляясь из деревни в город; и его заставили нести стойку.

И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).
 
Иисуса привели к месту, называемому Голгофа (что значит "Черепное место"),

Ему давали вина, настоянного на горьких травах,5 но Он не стал пить.
 
и дали ему вина с миррой, но он не взял.

И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.
 
Затем его пригвоздили к стойке казни; и делили между собой его одежду, бросая жребий, чтобы определить, кому что достанется.

Был же девятый час, когда распяли Его.
 
Было девять часов утра, когда они пригвоздили его к стойке.

Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».
 
Надпись над его головой, свидетельствовавшая об обвинении, гласила: ЦАРЬ ЕВРЕЕВ

С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него.
 
Рядом с ним они поместили на стойках казни двух разбойников, одного справа от него, другого слева.

[отсутствует]6
 

Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?!
 
Проходившие мимо люди осыпали его оскорблениями, качая головой и говоря: "Ага! Ты ведь можешь разрушить Храм, верно, и за три дня его восстановить?

Спаси же Себя Самого, сойди с креста!»
 
Спаси самого себя и сойди со стойки!"

Также и первосвященники вместе с книжниками, насмехаясь, говорили между собой: «Других спасал, а Себя спасти не может.
 
Также руководящие священники и книжники высмеивали его, говоря друг другу: "Он спасал других, а себя спасти не может!"

Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями.
 
и: "Он ведь Мессия, не так ли? Царь Израиля? Пусть сойдёт сейчас со стойки! Если увидим это, тогда поверим ему!" Даже люди, пригвождённые рядом с ним, оскорбляли его.

В полдень настала тьма по всей земле, и так продолжалось до трех часов пополудни.
 
В полдень тьма окутала всю Страну до трёх часов дня.

И в три часа Иисус громко воскликнул: «Элои, Элои, лема сабахтани?», что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой, зачем оставил Ты Меня7
 
В три часа он закричал во весь голос: "Элоги! Элоги! Лама шевактани?" (что значит: "Бог мой! Бог мой! Почему Ты покинул меня?"

Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».
 
Услышав это, некоторые из наблюдавших сказали: "Смотрите! Он зовёт Илию!"

А кто-то побежал, намочил губку уксусом8 и, насадив ее на палку, подал Иисусу, чтобы пил Тот. «Давайте посмотрим, — сказал он, — придет ли Илия снять Его».
 
Один человек побежал, обмакнул в уксус губку, надел её на палку и дал ему пить. "Подождём! — сказал он. — Посмотрим, придёт ли Илия снять его".

Иисус же, вскрикнув громко, испустил дух.
 
Но Иисус издал громкий вопль и дух его покинул его.

И завеса в Храме разорвалась надвое, сверху донизу.
 
И занавес в Храме разодрался надвое сверху донизу.

Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус9 умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».
 
Римский офицер, стоявший напротив него, увидев то, как дух его покинул, сказал: "Этот человек и в самом деле был Божьим сыном!"

Было там и несколько женщин, смотревших издали: среди них были и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова младшего и Иосита, и Саломия,
 
Там находились женщины, наблюдавшие издали; среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосифа, и Саломия.

которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим.
 
Эти женщины следовали за ним и помогали ему, когда он находился в Галилее. Там было много других женщин, пришедших с ним в Иерусалим.

Это была пятница,10 канун субботы, так что, когда наступил вечер,
 
Это был День Приготовления (то есть день перед Субботой), и уже приближался вечер,

Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса.
 
Иосиф из Аримафеи, известный член синедриона, который и сам также ожидал Божьего Царства, смело отправился к Пилату и попросил тело Иисуса.

Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле11 Иисус уже умер.
 
Пилат удивился, узнав, что он уже мёртв, поэтому вызвал к себе офицера и спросил у него, давно ли он умер.

Центурион подтвердил это, и12 Пилат разрешил Иосифу взять тело.
 
Получив от офицера подтверждение, что Иисус мёртв, он отдал Иосифу тело.

Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу.
 
Иосиф купил льняную простыню; и, сняв Иисуса, завернул его в простыню, положил в гробницу, высеченную из камня, и придвинул камень ко входу в гробницу.

А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса.
 
Мария Магдалина и Мария, мать Иосифа, видели, куда его положили.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: собрались для совещания.
11  [2] — Букв.: возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
16  [3] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
18  [4] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
23  [5] — Букв .: вина со смирною.
28  [6] — Некот. рукописи добавляют: и исполнилось Писание, которое говорит: «И к беззаконным причтен».
34  [7] — Пс 22 (21):2.
36  [8] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
39  [9] — Некот. рукописи добавляют: так возгласив.
42  [10] — Букв.: (день) приготов ления — день подготовки к субботе.
44  [11] — Или: спросил у него, как давно.
45  [12] — Букв.: и узнав от центуриона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.