Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых | Библейской Лиги ERV | ||
---|---|---|---|
1 | После смерти Саула, когда Давид, одолев Амалека, вернулся в Циклаг и провел там уже два дня, | Разгромив амаликитян, Давид вернулся в Секелаг и пробыл там два дня. Это случилось вскоре после того, как был убит Саул. | |
2 | пришел к нему на следующий день из стана Саула человек: одежда разорвана, голова посыпана прахом. Он подошел к Давиду и поклонился ему до земли. | На третий день из лагеря Саула пришёл молодой солдат. Одежда на нём была разорвана, а голова посыпана пылью в знак глубокой скорби. Придя к Давиду, он поклонился ему до самой земли. | |
3 | «Откуда ты пришел?» – спросил его Давид. «Я из израильского войска, – ответил тот, – мне удалось спастись!» | Давид спросил его: «Откуда ты пришёл?» Человек ответил: «Я убежал из израильского лагеря». | |
4 | «Что случилось? – продолжал спрашивать Давид. – Поведай мне!» И тот рассказал о случившемся: «Народ бежал с поля боя, и многие из них пали мертвыми. Погибли и Саул, и сын его Ионафан». | Давид спросил: «Что там произошло? Расскажи мне». Тогда человек ответил: «Народ наш бежал с поля сражения. Многие убиты, и Саул и сын его Ионафан тоже мертвы». | |
5 | «Откуда ты знаешь, что погибли Саул и сын его Ионафан?» – допытывался Давид у юноши, принесшего ему эту весть. | Давид спросил юношу, который рассказывал ему об этом: «Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?» | |
6 | «Я случайно оказался на горе Гильбоа, – ответил он, – и вдруг вижу: Саул опирается на копье, а на него несутся колесницы и конница. | И юноша ответил: «Я случайно оказался на Гелвуйской горе и увидел Саула, опирающегося на своё копьё, а колесница и всадники настигали его. | |
7 | Оглянулся он, увидел меня и подозвал. Я откликнулся: „Вот я!“ | Он оглянулся назад и, увидев меня, позвал, а я ответил ему. | |
8 | Он спросил у меня, кто я. „Амалекитянин“, – ответил я. | Саул спросил: „Кто ты?” И я ответил ему, что я – амаликитянин. | |
9 | „Прошу, подойди ко мне, – велел он, – и добей меня: силы покидают меня, но жизнь всё еще теплится во мне“. | Тогда Саул сказал мне: „Подойди и убей меня! Я в смертельных муках, но всё ещё жив”. | |
10 | Тогда я подошел к нему и добил его: видно было, что он умирает1 и живым ему уже не встать. Взял я венец у него с головы, браслет с его руки и принес сюда, тебе, мой владыка». | Поэтому я подошёл и убил его, так как знал, что он тяжело ранен и не сможет выжить. Затем я взял корону с его головы и браслет и принёс их сюда, мой господин». | |
11 | Услышав это, Давид разодрал на себе одежды, и все, кто был с ним, сделали то же самое; | Тогда Давид и все люди, бывшие с ним, разорвали на себе одежды, чтобы выразить свою печаль. | |
12 | они рыдали, и вопили, и постились до вечера, скорбя о Сауле, сыне его Ионафане и обо всем народе ГОСПОДНЕМ – обо всех израильтянах, павших от меча. | Они рыдали, плакали и постились до захода солнца о Сауле и о сыне его Ионафане, о народе Господнем и об Израиле, так как пали они от меча. | |
13 | А у юноши, принесшего ему эту весть, Давид спросил: «Откуда ты родом? » Тот ответил: «Я сын амалекитянина, жившего среди вас». | Затем Давид сказал юноше, который рассказал ему о смерти Саула: «Откуда ты?» Юноша ответил: «Я амаликитянин, сын чужеземца». | |
14 | Давид сказал ему: «Как ты посмел поднять руку на помазанника ГОСПОДНЕГО?!» | Тогда Давид сказал ему: «Как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господа?» | |
15 | Подозвал Давид одного из своих воинов и приказал: «Иди убей его!» Тот ударил его мечом, и он умер. | Затем Давид призвал одного из молодых слуг и приказал ему убить амаликитянина, | |
16 | А Давид сказал ему: «Ты сам повинен в своей гибели,2 ведь ты собственными устами засвидетельствовал, что убил помазанника ГОСПОДНЕГО». | и тот убил его. И сказал Давид амаликитянину: «Ты сам виноват в своей смерти. Ты сказал, что убил помазанника Господа, так что твои собственные слова доказывают твою вину». | |
17 | Давид сложил плач о Сауле и сыне его Ионафане и оплакал их. | Давид пел печальную песнь о Сауле и его сыне Ионафане. | |
18 | Он велел научить этой песни3 всех сынов Иудеи (она записана в Книге Праведного):4 | Он велел своим людям научить народ Иудеи этой песне, которая называется «Поклон». Она записана в книге «Ясара». | |
19 | «Краса твоя, Израиль, на холмах твоих повержена – о, пали могучие! | «Краса твоя, Израиль, повержена на высотах твоих! О, как пали эти герои! | |
20 | Не возвещайте об этом в Гате, не рассказывайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались филистимлянки, дочери необрезанных не ликовали! | Не рассказывайте об этом в Гефе, не объявляйте на улицах Аскалона. Чтоб не радовались города филистимские, чтоб не торжествовали народы чужеземные. | |
21 | Горы Гильбоа! Да не падет на вас ни роса, ни дождь, полям вашим не знать урожая – щит могучих, щит Саула повержен5 там, не был он помазан елеем.6 | О, горы Гелвуйские! Пусть не падает на вас ни роса, ни дождь, и не будет полей, приносящих урожай. Так как щит героев заржавел там, не был помазан маслом щит Саула. | |
22 | Покуда кровь не потечет из ран, покуда сильные не падут – лук Ионафана разить не уставал, меч Саула без добычи не возвращался. | Лук Ионафана отнял жизни многих, меч Саула принёс смерть врагу! Они пролили кровь тех, кто мёртв сейчас, пронзили плоть могучих воинов. | |
23 | В любви и согласии жили Саул и Ионафан, не разлучились они и в смерти; быстрее орлов, сильнее львов они были. | Саул и Ионафан нам были дороги! В жизни своей они друг друга любили и в согласии были. И даже смерть не разлучила их! Быстрее орлов, сильнее львов они были. | |
24 | Дочери Израилевы! Плачьте о Сауле, что облекал вас в алые наряды, надевал на вас золотые уборы. | О, дочери Израиля, плачьте о Сауле, который одевал вас в пурпурные одежды и золотом одежду вашу украшал. | |
25 | О, пали могучие на поле брани! На высотах твоих Ионафан сражен – | Как пали сильные в битве! Ионафан лежит убитый на высотах Гелвуйских. | |
26 | скорблю о тебе, брат мой Ионафан, как ты был дорог мне! Выше женской любви я ценил любовь твою. | Скорблю я о тебе, брат мой Ионафан! Ты очень дорог был мне. Меня любил ты неописуемой любовью, которая сильнее любви женщины. | |
27 | О, могучие пали, и оружие их бранное погибло!» | В битве погибли славные герои, их оружие утеряно бесследно». |