Иов 12 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Библейской Лиги ERV

 
 

И ответил Иов и сказал:
 
Тогда Иов ответил им:

«Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!
 
«Уверен я, что лишь себя считаете вы мудрецами. Вы полагаете, что мудрость снизойдёт в могилу вместе с вами.

Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?
 
Но разум мой не хуже вашего. Я, как и вы, умён, и каждый может видеть, что это правда.

Стал посмешищем я для моих друзей,1 говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“
 
Посмешищем я стал для моих друзей, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Я, непорочный и праведный человек, стал посмешищем для вас.

Кто благоденствует, несчастье презирает,2 думает: „Уготовано оно для слабых“.3
 
Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.

Шатры грабителей процветают,4 те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.5
 
Шатры грабителей всегда стоят в покое; те, кто Бога огорчают, мирно дышат, хотя Господь имеет власть их наказать.

Спроси у животных — они научат тебя,6 птицы небесные тебе поведают!
 
Но у зверей спроси, они тебя научат, спроси у птиц, они тебе ответ дадут.

Побеседуй с землей7 — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!
 
Или с землёй поговори, она научит, или рыбам морским позволь с тобою мудростью своею поделиться.

Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?
 
Каждый знает, что Бог всё это сотворил.

Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?
 
Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.

Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?
 
Но как для языка сладка еда, для уха сладко слово.

Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?8
 
Известна истина: „Все старики мудры, приносит разум долголетье”.

У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.
 
Но мудростью и силой владеет только Бог, добрый совет и понимание — от Него.

Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.9
 
Что Бог разрушит, люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.

Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.
 
И если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди, и оживёт земля.

С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.
 
Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.

Советников Он лишает разума10 и судей выставляет глупцами.
 
Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.

С царей он снимает пояс11 и покрывает их бедра рубищем.12
 
Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.

Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.
 
Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.

Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.
 
Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.

Знатных Он позору предает и обезоруживает13 могучих.
 
Бог делает правителей никем, царей лишает власти.

Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.
 
Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.

Возвеличивает14 Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.15
 
Могущество народам Бог даёт, а после их уничтожает. Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.

Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.
 
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.

На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.16
 
Они как люди, которые идут во тьме на ощупь: они как пьяные, не знают, что творят».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5  [2] — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5  [3] — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6  [4] — Или: в покое пребывают.
6  [5] — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7  [6] — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8  [7] — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12  [8] — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14  [9] — Букв.: не отворят (дверь).
17  [10] — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18  [11] — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18  [12] — Т. е. делает царей рабами.
21  [13] — Букв.: ослабляет пояс.
23  [14] — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23  [15] — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25  [16] — Друг. чтение: шатаются.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.