Иов 29 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Библейской Лиги ERV

 
 

И продолжил Иов свое слово1 и сказал:
 
И продолжал Иов:

«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,
 
«Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,

когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.
 
когда светильник Его сиял над моей головой, и с Его светом шёл я сквозь темноту!

Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,
 
Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог как близкий друг был в моём доме,

пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;
 
когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,

когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.
 
когда от изобилия я ноги омывал в молоке, и было вдоволь оливкового масла.

Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4
 
Когда входил я в городские ворота и садился на площади,

юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6
 
молодые люди, увидев меня, в сторону отступали и старики уважительно вставали предо мной.

Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.
 
Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,

Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.
 
даже знатные умолкали, а их языки прилипали к нёбу.

Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8
 
Все, кто слышали меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели меня — хвалили.

потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.
 
Потому что спасал я молящих о помощи бедных и сирот, которым некому было помочь.

Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.
 
Умирающий благословлял меня, и помогал я вдове, которая ожидала помощи.

В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.
 
Праведность была мне одеждой, а справедливость — головным убором.

Слепому я был глазами, хромому — ногами.
 
Был я глазами слепых и ногами хромых,

Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.
 
был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был я знаком, в суде за них я заступался.

Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.
 
Я не давал в обиду невинных злобным людям, спасал я праведных от их атак.

Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11
 
Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,

Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,
 
корни мои будут касаться воды, а на ветви мои ночью будет ложиться роса.

слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.
 
Я надеялся, что с каждым днём почёт и славу буду обретать и новые возможности мне будут открываться.

Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.
 
Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.

После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12
 
После меня они уже не рассуждали, слова мои нежно впитывал их слух.

Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13
 
Они ждали меня как дождя, и слова мои пили как воду весенних потоков.

Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15
 
Я улыбнулся им, и не поверили они, моя улыбка дала им утешение.

Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.
 
Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грусти полон был».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.