Иов 30 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Библейской Лиги ERV

 
 

А теперь смеются надо мной те, кто юнее меня, чьих отцов я не подпустил бы и к собакам при моих отарах.
 
«Но теперь надо мной смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.

И крепость их рук — зачем она мне? Истощилась их прежняя сила,1
 
Они слишком слабы, чтобы служить на пользу мне, не осталось силы в их руках.

нищетой и голодом они измучены, гложут землю сухую2 в краю3 пустыни бесплодной.
 
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.

У кустов собирают солоноватые травы,4 корни ракитника — для них пища.5
 
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья ракитника.

Из сообщества людского изгнаны они, кричат на них, как на вора.
 
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.

И живут они в руслах высохших, в норах подземных средь скал.
 
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.

Средь кустарников они воют, в зарослях колючих друг к другу жмутся.
 
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.

Сброд никчемный, люди без имени, их извергла земля.
 
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.

А нынче с издевкой песни они обо мне распевают, присказкой стал я у них.
 
И теперь их сыновья смеются и поют песни обо мне, и моё имя для них — ругательное слово.

Мной гнушаются они, меня сторонятся, в лицо мне плюнуть не преминут.
 
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.

Вот Он расторг мою тетиву,6 унизил меня! Потому-то недруги мои будто с цепи сорвались.7
 
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.

Справа подступает ко мне эта свора, в бегство меня обращает,8 против меня ведут смертельную осаду.
 
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивая с ног. Я чувствую себя как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.

Дорогу предо мной они изрыли, погибель мою готовят, и никто их уже не удержит.9
 
Они охраняют все дороги, чтобы не мог я убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.

Устремились на меня, словно в город сквозь широкий пролом, всё круша,10 нахлынули.
 
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.

Ужасы на меня обрушились. Словно по ветру, почет мой развеялся, словно облако, благоденствие11 мое растаяло.
 
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и как облака исчезла безопасность.

И теперь душа моя плачет12 во мне, дни бедствий меня объяли.
 
Теперь жизнь моя близка к концу, дни страданий меня захватили.

Ночью боль мои кости пронзает, грызет она меня без устали.
 
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.

Крепко схватил Он13 меня за одежды, душит меня воротом рубахи.
 
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.

Бросил в грязь меня — и меня попирают, словно прах и пепел.
 
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.

Я взываю к Тебе, но Ты не отвечаешь, стою и молю Тебя, и Ты это видишь.14
 
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.

Стал безжалостен Ты ко мне, могучей рукой Своей меня терзаешь.15
 
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу Свою мне во вред употребляешь.

Подхватил Ты меня, закружил по ветру, развеял в буре.16
 
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.

Знаю, ведешь меня к смерти, в дом, уготованный всем живущим.
 
Я знаю: Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живые.

Разве бедняку я не протягивал руку,17 если, погибая, он молил меня о помощи?
 
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.

Разве не плакал я о тех, кому тяжко? Разве не сочувствовал я всей душой несчастным?
 
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных.

Ждал я добра, а пришло зло, света жаждал, а пришла тьма.
 
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.

Всё внутри воспалилось во мне, боль не стихает, с горем я повстречался.
 
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.

Почернел я, но не от солнца,18 встаю в собрании и зову на помощь.
 
Меня охватила печаль и грусть, и нет утешения мне, стою перед людьми и о помощи кричу.

Братом я стал шакалам и другом страусам.19
 
Шакалам стал я братом и другом — страусам.

Кожа на мне обуглилась, кости мои огнем пылают.
 
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.

Цитры20 напев плачем стал, а звук свирели — рыданьем.
 
На стоны настроена арфа моя, а флейта — на причитания».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Насмехающиеся над Иовом полны сил. Возможно, утешая себя, Иов дает волю воображению, представляя тех, кто говорит с ним свысока, утратившими силу, состарившимися изгоями, выдворенными в пустыню (ст. 3−8).
3  [2] — Или: бегут в пустыню — так в LXX.
3  [3] — Пер. по друг. чтению; евр. текст неясен; традиционный пер.: во тьме.
4  [4] — Или: солерос / поташник — дикорастущая трава, используемая в пищу бедняками.
4  [5] — Друг. чтение: чтобы согреться, т. е. корни ракитника используют как топливо.
11  [6] — В знач. разоружил. Или: вынул опору шатра.
11  [7] — Букв.: сбросили удила предо мной.
12  [8] — Или: сбивают меня с ног; или: раскидывают сеть для моих ног.
13  [9] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: и никто им не помогает, т. е. нет помощника для Иова. Такое понимание отражено в Вульгате.
14  [10] — Или: как буря.
15  [11] — Или: (надежда на) спасение.
16  [12] — Букв.: течет, отсюда друг. возм. пер.: жизнь меня покидает.
18  [13] — Перевод предположителен, сделан по друг. чтению, подтвержденному LXX. Бог сравнивается здесь с борцом. Друг. понимание: с огромным трудом снимается моя одежда (вероятно, из-за опухолей Иова).
20  [14] — Друг. чтение (на основе Вульгаты и одной евр. рукописи): но Ты не смотришь.
21  [15] — Или: гонишь меня.
22  [16] — Пер. по друг. чтению, евр. текст неясен.
24  [17] — Букв.: не из развалин протянет руку. Смысл всего стиха неясен, пер. по друг. чтению, отчасти подтвержденному LXX.
28  [18] — Или: иду в бессолнечном мраке.
29  [19] — Или: совам — тут это обитатели безлюдных мест; ср. Мих 1:8.
31  [20] — Или: лиры; см. примеч. к 21:12.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.