Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: жертв / жертвенного мяса.
3 [2] — Эта часть стиха дословно совпадает с первой частью стиха 27:21.
6 [3] — Букв.: венец старости.
7 [4] — Или: не пристала глупцу изысканная речь.
9 [5] — Или: проступок / грех.
9 [6] — Друг. возм. пер.: а кто об обидах судачит, разлучает друзей; ср. 16:28.
10 [7] — Явная гипербола, поскольку Закон Моисеев запрещал наносить в качестве наказания более сорока ударов, см. Втор 25:2,3.
16 [8] — Или (ближе к букв.): какой прок глупцу от денег в руке.
17 [9] — Масоретский текст не совсем ясен, другие переводят: (друг) и в беде, словно брат, придет на помощь. В 18:24 говорится, что бывает друг лучше брата.
18 [10] — Ср. 6:1−5; 11:13; 20:16; 22:26; 27:13.
19 [11] — Друг. возм. пер.: кто говорит высокомерно.
22 [12] — Или: уныние / унылый дух / сокрушенный дух.
22 [13] — Букв.: кости.
23 [14] — Букв.: пути правосудия.
24 [15] — Букв.: глаза глупца — на краю земли. Друг. возм. пер.: разумный повсюду видит мудрость, а глупец нигде ее не отыщет.
26 [16] — Или: денежное возмещение / штраф.
27 [17] — Или: кто сдержан в слове, тот разумен.