Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: кто.
2 [2] — Или: если не можешь усмирить своей прожорливости.
4 [3] — Букв.: остановись / прекрати. Друг. возм. пер.: не сосредотачивайся (на богатстве).
6 [4] — Букв.: со злым глазом; или: с человеком завистливым.
7 [5] — Или: душа его — закрытые ворота. Текст неясен. Другой перевод, основанный на LXX: он — словно волосок в горле, т. е., как «волосок в горле», вызывает рвоту, см. след. стих.
10 [6] — Эта часть стиха повторяет первую часть 22:28.
13 [7] — В тексте намеренная двусмысленность. С одной стороны, говорится, что ничего страшного от наказания не случится, с другой — что наказание и дает юноше жизнь, потому что делает его мудрее, см. след. стих.
16 [8] — Букв.: почками своими — по представлению семитов, почки были средоточием чувств, эмоций человека.
18 [9] — Этот стих повторяется во второй части 24:14.
23 [10] — Букв.: купи истину и не продавай ее, (купи) мудрость, наставление и проницательность. Этот стих отсутствует в LXX.
26 [11] — Букв.: пусть глаза твои хранят мой путь; друг. чтение: пусть глаза твои находят отраду в моем пути.
28 [12] — Или: будто похититель, и захватывает изменников.
29 [13] — Или: мутные глаза.
30 [14] — Букв.: приправленного (пряностями) вина.
31 [15] — Или: как ровно льется; или: как пьется легко.
33 [16] — Или: увидят странные вещи; или: на чужих (женщин) смотреть станут.
33 [17] — Друг. возм. пер.: и будешь говорить несуразное.