Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: мужами, ср. 3Цар 10:8.
1 [2] — Езекия — благочестивый царь Иудеи, правивший с 716 по 687 гг. до Р. Х., см. 4Цар 18−20; 2Пар 29−32; Ис 36−39.
2 [3] — Или (ближе к букв.): величие Бога — делать нечто сокровенным.
2 [4] — Или (ближе к букв.): величие царя — расследовать дело.
4 [5] — Ср. Ис 1:22,25; Иез 22:18,19.
4 [6] — Ср. Ис 41:7; Ис 46:6.
5 [7] — См. 16:12.
7 [8] — Ср. Лк 14:7−11.
7 [9] — Букв.: что увидели глаза твои. Друг. возм. пер: перед вельможей, которого видели глаза твои.
9 [10] — Букв.: веди тяжбу / спорь с соседом, но…
11 [11] — Или: сказанное должным образом; ср. 15:23.
11 [12] — Возможно, имеется в виду ювелирное украшение в виде яблока или граната, инкрустированное оправой с изображениями растений или животных.
15 [13] — Или: князя.
17 [14] — Букв.: чтобы он не пресытился тобой.
20 [15] — Друг. возм. пер.: в день бедствия, (это) как в стужу одежды лишиться. Как уксус…
20 [16] — Перевод по LXX; масоретский текст: на соду.
21 [17] — Букв.: ненавидящий тебя.
24 [18] — Стих дословно повторяет 21:9.
25 [19] — Здесь евр. слово нефеш (традиционный перевод: душа) может быть понято в своем первоначальном значении «горло», ср., напр., Ис 5:14. С другой стороны, прочтение «для томимой жаждой души» тоже возможно: душа человека томится без вестей о близких на чужбине. В тексте присутствует игра слов.
27 [20] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен, возм. пер.: нет славы в том, чтобы добиваться славы.
28 [21] — Букв.: что не может сдержать свой дух.