Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нем вспышку (гнева).
2 [2] — Букв.: молился он Господу и говорил.
2 [3] — Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия). Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.
6 [4] — Варианты перевода: клещевина (касторовый куст), тыква (так в LXX) — предположительны.
6 [5] — Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.
8 [6] — Здесь игра слов: зло — вспыхнуть (гневом) — знойный; евр. раа — хара — хариши; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.
11 [7] — Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.