Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Вот имена сынов Израилевых, которые пришли в Египет, с Иаковом пришли, каждый со своей семьей:1
 
These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Issachar, Zebulun, and Benjamin,

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Dan and Naphtali, Gad and Asher.

Всех прямых потомков Иакова было семьдесят2 человек (Иосиф уже жил в Египте).
 
All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.

Прошли годы. Умер Иосиф, и все братья его, и всë поколение то.
 
Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.

Но израильтяне были плодовиты, селенья их детьми были полны,3 со временем они стали так многочисленны и сильны, что заполнили всю землю Гошен. 4
 
But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.

Когда на египетский престол взошел новый царь, которого уже ничто не связывало с Иосифом,5
 
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

он сказал своим людям: «Смотрите, израильтяне превосходят нас и числом, и силой.
 
And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.

Давайте поступим предусмотрительно, чтобы не стало их еще больше. Случись война, они могут примкнуть к нашим врагам и сражаться против нас. А затем они уйдут из страны».6
 
Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”

Решив изнурить израильтян тяжелым рабским трудом, египтяне поставили над ними надсмотрщиков. И построили евреи для фараона города-хранилища Питом и Раамсес.
 
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.

Однако чем больше угнетали израильтян, тем больше их становилось и тем дальше распространялись они по стране. Это вызывало у египтян опасение и ненависть;
 
But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

они, принуждая израильтян к тяжелому труду, жестоко обращались с ними
 
So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves

и дали им испытать всю горечь их рабского положения: заставляли месить глину, делать кирпичи, гнуть спину на полевых и всяких иных работах, на каковые их безжалостно обрекали.
 
and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.

Не довольствуясь этим, царь египетский потребовал от еврейских повивальных бабок (одну из них звали Шифра, а другую — Пуа):7
 
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,

«Когда будете принимать роды у евреек и увидите при появлении ребенка,8 что родился сын, убейте его, а если дочь, оставляйте в живых».
 
“When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”

Но они, будучи женщинами богобоязненными, не делали того, что повелел им царь, и оставляли в живых и мальчиков.
 
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.

Царь египетский послал за повивальными бабками, и, когда спросил их, почему они оставляют еврейских мальчиков в живых,
 
So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”

те отвечали фараону: «Еврейки не чета египтянкам: они женщины крепкие и легко рожают еще до нашего прихода».
 
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”

Поэтому и повитухам Бог благоволил, и народ израильский становился все более многочисленным и сильным;
 
So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.

и так как повитухи благоговели перед Богом, Он и им даровал счастье в их собственных детях.9
 
And because the midwives feared God, he gave them families.

Тогда фараон приказал всему народу своему бросать в Нил каждого новорожденного сына евреев, а дочерей их позволил оставлять в живых.
 
Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrewsa you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: со своим домом.
5  [2] — LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.
7  [3] — Букв.: кишели — здесь очевидная отсылка к Быт 1:20,21.
7  [4] — См. примеч. к Быт 45:10.
8  [5] — Букв.: который не знал Иосифа.
10  [6] — Или: подчинят себе страну.
15  [7] — Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин — семитские.
16  [8] — Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.
21  [9] — Букв.: устроил их дома / семьи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.