Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:
 
The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,
 
“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.

от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.
 
From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.

[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;
 
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.

 
And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;

Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;
 
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;
 
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;
 
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;
 
from Zebulun, Eliab the son of Helon;

Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).
 
from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;
 
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;
 
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;
 
from Asher, Pagiel the son of Ochran;

Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;
 
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;

Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».
 
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.
 
These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.

Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин
 
Moses and Aaron took these men who had been named,

и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,
 
and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.
 
as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.
 
those listed of the tribe of Reuben were 46,500.

Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.
 
those listed of the tribe of Simeon were 59,300.

Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.
 
those listed of the tribe of Gad were 45,650.

Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.
 
those listed of the tribe of Judah were 74,600.

Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.
 
those listed of the tribe of Issachar were 54,400.

Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.
 
those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.

[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.
 
Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

 
those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.

 
Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

 
those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.

Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.
 
those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.

Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.
 
those listed of the tribe of Dan were 62,700.

Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.
 
those listed of the tribe of Asher were 41,500.

Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.
 
those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.

Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.
 
These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.

И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле
 
So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —

и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.
 
all those listed were 603,550.

Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,
 
But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.

ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:
 
For the Lord spoke to Moses, saying,

«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.
 
“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.

У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.
 
But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.

Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.
 
When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.

Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.
 
The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.

Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».
 
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”

Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.
 
Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.