1 Тимофею 1 глава

Первое послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Павел, по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, апостол1 Христа Иисуса —
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

истинному по вере сыну Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Отправляясь в Македонию, я просил тебя, ты помнишь, остаться в Эфесе и наказать там некоторым не распространять лжеучений,2
 
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры.3
 
nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.

У этого наказа одна лишь цель — вести к любви,4 любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
 
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Иные изменили этому5 и впали в пустословие.
 
Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,

Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чем они так уверенно проповедуют.6
 
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.

А мы знаем, что Закон7 всегда добр, если относиться к нему только как к закону,8
 
Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,

сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы — для всех убийц,
 
understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,

блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей,9 для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.10
 
the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,

Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного,11 Весть, которую вверил Он мне.
 
in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.

Благодарю Господа нашего Христа Иисуса бесконечно: Он дал мне силу, признал меня верным и сделал служителем Своим.
 
I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,

А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своем.
 
though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрел я веру и любовь12 во Христе Иисусе.
 
and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.

Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий:13 Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый.
 
The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.

Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.14
 
But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.

Царю же веков,15 нетленному, незримому, единому Богу — честь и слава во веки веков! Аминь.16
 
To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.

Тебе, сын мой Тимофей, в согласии с пророчествами, что были о тебе ранее, даю этот наказ,17 чтобы ты во свете их вел доблестную борьбу,
 
This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,

оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере.
 
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,

Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны,18 чтобы отвыкли они богохульствовать.)19
 
among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол.
3  [2] — Букв.: не учить ничему иному.
4  [3] — Букв.: вызывают больше словопрений/спорных вопросов, чем (служат) управлению Божию в вере.
5  [4] — Букв.: цель (этого) наказа/наставления — любовь.
6  [5] — Или: отступили от всего этого.
7  [6] — Букв.: настаивают/внушают.
8  [7] — См. в Словаре Закон.
8  [8] — Букв.: если кто законно (или: как надлежит) им пользуется.
10  [9] — Или: торговцев людьми.
10  [10] — Или: для всего, что здравому учению противно.
11  [11] — Букв.: по Евангелию славы блаженного Бога. См. в Словаре Евангелие и Блаженный.
14  [12] — Букв.: обильно проявилась благодать Господа нашего с верой и любовью.
15  [13] — Букв.: верно слово и достойно всякого принятия.
16  [14] — Букв.: веровать в Него для жизни вечной.
17  [15] — Греч. айон — век, вечность, мир.
17  [16] — См. в Словаре Аминь.
18  [17] — Букв.: это повеление/этот наказ я вверяю тебе; см. ст. 3−5.
20  [18] — Букв.: я предал сатане; возможно, «предать сатане» (другими словами, «отлучить от Церкви») означало обречь виновного на причиняемые сатаной страдания и болезни, чтобы предавшийся греху человек понес на себе последствия своего порочного образа жизни.
20  [19] — Букв.: чтобы научить их не богохульствовать.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.