2 Царств 6 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 Давид снова собрал лучших воинов в Иерусалиме — всего тридцать тысяч.
2 Затем вместе со всеми, кто был при нем, он отправился в Баалу, что в Иудее,1 чтобы забрать оттуда ковчег Бога, нареченный Именем — именем ГОСПОДА Воинств, восседающего над херувимами.
3 Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахьо, сыновья Авинадава, управляли повозкой
4 с ковчегом Божьим,2 причем Ахьо шел впереди ковчега.
5 Давид и весь Израиль ликовали3 перед ГОСПОДОМ, играли на разных инструментах кипарисового дерева: лирах, арфах, бубнах, систрах и кимвалах.
6 Когда они подошли к гумну Нахона, Узза схватился за ковчег Божий, чтобы удержать его, потому что волы споткнулись.4
7 И воспылал гнев ГОСПОДЕНЬ на Уззу, и поразил Он его за то, что схватился тот за ковчег, и он умер там, подле ковчега Божьего.
8 Давид огорчился, что ГОСПОДЬ поразил Уззу, а то место и по сей день называется Перец-Узза.5
9 В тот день устрашился Давид ГОСПОДА и сказал: «Где уж мне принимать ковчег ГОСПОДЕНЬ!»
10 Так отказался Давид переносить ковчег ГОСПОДЕНЬ к себе, в Город Давидов, но отправил его в дом Овед-Эдома из Гата.
11 Ковчег ГОСПОДЕНЬ оставался в доме Овед-Эдома из Гата три месяца, и благословил ГОСПОДЬ Овед-Эдома и весь его дом.
12 Царю Давиду донесли, что ГОСПОДЬ благословил Овед-Эдома и весь его дом за заботу о ковчеге Божьем, и Давид отправился и с радостью перенес его из дома Овед-Эдома в Город Давидов.
13 Было это так: как только несшие ковчег проходили шесть шагов, так в жертву приносили быка и тельца.
14 Сам же Давид, облаченный в льняной эфод, в ликовании танцевал перед Богом.
15 Под радостные крики и трубные звуки он и все израильтяне несли ковчег ГОСПОДЕНЬ.
16 Когда ковчег ГОСПОДЕНЬ вносили в Город Давидов, Михаль,6 дочь Саула, глядя из окна, увидела царя Давида, как он танцует и скачет перед ГОСПОДОМ. И стала презирать его.7
17 Ковчег ГОСПОДЕНЬ принесли и поставили посреди шатра, на место, приготовленное Давидом, царь принес ГОСПОДУ жертвы всесожжения и благодарственные жертвы.
18 Совершив жертвоприношение, Давид благословил народ именем ГОСПОДА Воинств
19 и раздал всем, всему множеству израильтян: мужчинам и женщинам — по лепешке хлеба, по куску мяса8 и по виноградной лепешке9 каждому. Потом весь народ разошелся по домам.
20 Давид возвратился домой, чтобы благословить и своих домашних, а навстречу ему вышла Михаль, дочь Саула, с такими словами: «Вот как прославился сегодня царь Израиля — заголился на глазах у служанок своих слуг, как бесстыдно заголяется какой-нибудь пустой человек!»
21 Давид ответил Михали: «Перед ГОСПОДОМ, Который предпочел меня твоему отцу и его роду, поставив правителем над всем народом ГОСПОДНИМ, над Израилем, — перед ГОСПОДОМ я буду ликовать!
22 И еще более унижусь и паду в собственных глазах — довольно мне быть в чести у служанок, о которых ты упомянула».
23 И не было детей у Михали, дочери Саула, до самой ее смерти.

Новой Женевской Библии

6:2 из Ваала Иудина. См. ком. к 1Цар 6:21.

ковчег Божий. См. ком. к 1Цар 3:3.

имя. См. ком. к 1Цар 17:45, а также Втор 12:5, 11, 21.

Господа Саваофа. См. ком. к 1Цар 1:3.

6:3 на новую колесницу. Израильтяне погрузили ковчег на колесницу, т.е. поступили так же, как в свое время филистимляне (1Цар 6:7), и тем самым нарушили строгие предписания, гласящие, что ковчег нужно переносить на руках, но ни в коем случае не перевозить (напр., Чис 4:15, 19; Чис 7:9; Втор 10:8; Нав 3:8).

из дома Аминодава. См. 1Цар 7:1.

Оза и Ахио. Хотя и имели место попытки отождествить одного или другого из братьев с упоминаемым в 1Цар 7:1 Елеазаром, правильнее было бы считать, что Елеазар был третьим сыном Аминадава, т.е. братом Озы и Ахио, или даже предположить, что эти двое приходились Аминадаву внуками. Это последнее предположение вполне оправданно, поскольку в древнееврейском языке понятия «сын» и «потомок» передавались часто одним и тем же словом.

6:7 поразил его Бог ... за дерзновение. Древнееврейский язык данной цитаты представляет определенную сложность для понимания. Возможно, эту фразу следовало бы переводить так, как она переведена в 1Пар 13:10: «... за то, что он простер руку свою к ковчегу». Однако при любом из двух прочтений важным моментом остается то, что Оза был поражен не только за свою вполне естественную попытку удержать ковчег от падения, но и за общую вину — за то, что святыню перемещали на новое место неподобающим образом (см. ком. к ст. 3; ср. 1Пар 15:13−15).

6:8 опечалился Давид. Не сказано, что именно стало причиной печали Давида: гнев Господа, дерзкий поступок Озы или же осознание им своей собственной вины.

6:10 в дом Аведдара Гефянина. Как явствует из имени этого человека, ковчег был оставлен в Гефе. Уже второй раз святыня оказывалась в Гефе (1Цар 5:8). Но повторное ее пребывание в этом городе имело последствия, весьма отличные оттого, что произошло в результате перенесения ковчега в Геф филистимлянами (ср. ст. 11 и 1Цар 5:9). Тем временем не вполне ясно, имеется ли здесь в виду филистимский город Геф (см. ком. к 1Цар 4:1; 1Цар 5:8) или Гаф-Риммон (согласно Нав 21:23−25, город левитов во владениях Дана или Манассии). Аведдар, чье имя переводится как «слуга Едома», неоднократно упоминается в книгах Паралипоменон в качестве левита (напр., 1Пар 15:17−25; 16:5, 38; 26:4, 5, 8, 15; 2Пар 25:24; в русском переводе книг Паралипоменон он фигурирует под именем Овед-Едом).

6:13 несшие ковчег Господень. Вторая попытка перенесения ковчега совершалась с соблюдением всех предписаний закона Моисеева (см. ком. к ст. 3 и 7).

проходили по шести шагов. Т.е. жертва была принесена только после первых шести шагов.

он приносил в жертву. Эта жертва, по всей видимости, была принесена Давидом в благодарность за то, что процессия благополучно началась (были сделаны первые шесть шагов), и одновременно ею сопровождалась просьба о столь же благополучном завершении перенесения ковчега.

6:14 льняной ефод. См. ком. к 1Цар 2:18.

6:16 Мелхола, дочь Саула. Напоминание о том, что Мелхола была дочерью Саула, в данном контексте звучит весьма уместно, поскольку она, как прежде ее отец (1Пар 13:3), выказывает явное пренебрежение к ковчегу Божиему.

6:17 всесожжения... и жертвы мирные. См. ком. к 1Цар 10:8.

6:20 как отличился сегодня царь Израилев. Древнееврейское слово, которое переводится здесь как «отличился», может иметь также и значение «прославлен», «окружен почестями»; это слово, чья основа соединяет в себе значения «вес» и «почести», является одним из ключевых в первых двух книгах Царств (см. ком. к 1Цар 2:29). Обращенные к Давиду слова Мелхолы звучали в высшей степени саркастически, однако тот сумел обратить их в свою пользу (ст. 22).

обнажившись. По случаю церемонии переноса ковчега в Иерусалим Давид снял свое царское облачение и остался только в льняном ефоде (ст. 14).

6:21 пред Господом. Давид отклоняет упрек Мелхолы, заявляя, что все, что он делал во время церемонии, совершалось им не «пред глазами рабынь рабов» (ст. 20), т.е. не для их удовольствия, а «пред Господом».

6:22 я еще более уничижусь. В отличие от Илия и его сыновей (см. 1Цар 2:29−30), а также Саула (см. 1Цар 15:12, 30), Давид всегда готов унизить себя с тем, чтобы Господу в полной мере были оказаны подобающие почести.

пред служанками, о которых ты говоришь, я буду славен. В завершение своего ответа Мелхоле Давид фактически повторяет ее собственные слова (ст. 20), лишая их, однако, первоначального саркастического звучания.

6:23 у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей. В тексте прямо не сказано, зависела ли бездетность Мелхолы от желания Давида или же от воли Божией. Второе объяснение представляется более вероятным. Ср. 1Пар 26:4−5, где перечислены восемь сыновей Овед-Едома (Аведдара), данных ему Господом в знак благословения за прием, который он оказал в своем доме ковчегу Божиему (ст. 10, 12).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: выступил из Баалы; однако контекст свидетельствует о том, что Давид отправился в Баалу, то есть в Кирьят-Еарим. См. 1Пар 13:6, Нав 15:9.
4  [2] — Так в LXX и друг. древн. переводах; евр. текст повторяет в начале стиха: забрав из дома Авинадава, что в Гиве.
5  [3] — Букв.: танцевали / играли.
6  [4] — Или: чуть не опрокинули (повозку).
8  [5] — Т. е. поражение Уззы.
16  [6] — Син. пер.: Мелхола.
16  [7] — Или (ближе к букв.): осудила его в сердце своем.
19  [8] — Друг. возм. пер.: по финиковой лепешке; ср. это же выражение в LXX, Пешитте и Вульгате. Точный смысл масоретского текста неясен.
19  [9] — Или: прессованный изюм. См. примеч. к Ис 16:7.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.