Иов 12 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 И ответил Иов и сказал:
2

«Верно, вы и есть те мудрые люди,
и мудрость умрет вместе с вами!

3

Но и у меня есть разум, как у вас,
и ничем я вас не хуже.
Да и кто всего этого не знает?

4

Стал посмешищем я для моих друзей,1
говорят они:
„Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает…
Праведник непорочный — посмешище!“

5

Кто благоденствует, несчастье презирает,2
думает: „Уготовано оно для слабых“.3

6

Шатры грабителей процветают,4
те, кто Бога гневят, живут в безопасности,
будто Бога носят в своих ладонях.5

7

Спроси у животных — они научат тебя,6
птицы небесные тебе поведают!

8

Побеседуй с землей7 — и она наставит тебя,
рыбы морские тебе расскажут!

9

Кто же не знает,
что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

10

Что в Его руке жизнь любого существа
и дыхание всякого смертного?

11

Разве не ухо различает слова,
разве не язык вкус распознает?

12

Так и мудрость — у старцев ли она,
найдешь ли разум среди убеленных сединами?8

13

У Него — и мудрость, и могущество,
у Него и совет, и разум.

14

Что Он разрушит, того не отстроить,
кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.9

15

Затворит Он воды в небесах — засуха настанет,
отпустит их — затопят землю.

16

С Ним сила и здравомыслие,
в Его власти — обманутый и обманщик.

17

Советников Он лишает разума10
и судей выставляет глупцами.

18

С царей он снимает пояс11
и покрывает их бедра рубищем.12

19

Священников Он лишает разума,
несокрушимых повергает наземь.

20

Речь отнимает у тех, кто в почете,
и старцев лишает здравомыслия.

21

Знатных Он позору предает
и обезоруживает13 могучих.

22

Открывает Он сокрытое во тьме глубокой
и на свет выводит смертную тень.

23

Возвеличивает14 Он народы и губит их,
собирает их и рассеивает.15

24

Отнимает разум у правителей земных народов,
блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

25

На ощупь бредут они во тьме беспросветной,
словно пьяные, блуждают.16

Новой Женевской Библии

12:1 — 14:22 Эта речь Иова обращена непосредственно к его друзьям: он ждал от них сочувствия, услышал общие рассуждения. Друзья не помогают, а, скорее, мешают ему и отвлекают, поскольку, начиная с 13:20, Иов обращается не к человеку, а к Богу.

12:4 которому Он отвечал. Учитывая сказанное Иовом ранее (9:16), здесь речь, по всей видимости, идет о том, что на молитвы Иова Бог отвечал благословениями, выражавшимися во внешнем благополучии и благоденствии (см. 1:10).

12:5 факел... для спотыкающихся. Иов видит различие между собой и друзьями: они «сидят в покое» и не ищут Бога, довольствуясь тем, что имеют. «Факел» — свет откровения Божия — им не нужен, но он необходим для тех, кто, подобно Иову, спотыкаясь и перенося страдания, при свете этого факела идет к Богу.

12:6 которые как бы Бога носят в руках своих. Или: «которые носят их бога в своих руках». Речь идет о небольших табличках с изображением бога, которые были широко распространены среди хананеев.

12:7−9 Эти стихи — ответ Иова на слова Софара (11:7). Ср. Рим 1:20.

12:12 Возможный вариант перевода: «Не обретается ли мудрость в старости? Не приходит ли понимание с годами?» Этот стих продолжает мысль Иова, начатую в ст. 7, и является ее композиционным и смысловым центром: с этого момента Иов излагает свое представление о Боге, которое «пришло к нему с годами» (вернее было бы сказать, «со страданиями»).

12:13−25 Апофеоз речи Иова, которую он завершает противопоставлением ст. 5: «Ощупью ходят они во тьме, без света» (ст. 25). Последний стих этой главы прямо адресован его друзьям.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5  [2] — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5  [3] — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6  [4] — Или: в покое пребывают.
6  [5] — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7  [6] — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8  [7] — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12  [8] — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14  [9] — Букв.: не отворят (дверь).
17  [10] — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18  [11] — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18  [12] — Т. е. делает царей рабами.
21  [13] — Букв.: ослабляет пояс.
23  [14] — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23  [15] — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25  [16] — Друг. чтение: шатаются.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.