Псалтирь 8 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 Руководителю хора
На мелодию «Гиттит»1
Псалом Давида
2 ГОСПОДИ, Владыка наш!
Сколь величественно имя Твое на всей земле!
Могущество Твое небесами прославляется!
3 Хвалу из уст младенцев и малых детей
сделал Ты крепостью
против врагов Своих,
дабы повергнуть в молчание и недруга, и мстителя.
4 Взирая на небеса, творение рук Твоих,
на луну и звезды, которые Ты на места свои поставил,
5 думаю я: что есть человек, что Ты помнишь его,
и сын человеческий, что заботишься Ты о нем?
6 Ты сделал его таким, что только Тебе Самому2 он уступает;
славой и честью увенчал его,
7 власть ему дал над всем Тобою сотворенным —
всё положил к ногам его:
8 и овец, и волов,
и зверей полевых,
9 птиц небесных, и рыб морских,
и всё в морях обитающее.3
10 ГОСПОДИ, Владыка наш!
Сколь величественно имя Твое на всей земле!

Новой Женевской Библии

Пс 8 Данный псалом посвящен сотворению Богом вселенной и человека. Божественный миропорядок вообще является одной из центральных тем раздумий израильских мудрецов, и, таким образом, Пс 8 справедливо было бы отнести к разряду псалмов мудрости. В его словах звучит глубокое почтение к Богу и ко всему сотворенному Им. Основное внимание уделено тому, как Бог возвысил человека, даровав ему власть над Своим творением.

8:2 Господи, Боже наш! как величественно имя Твое. «Господь» — заветное имя Бога, возвещенное Им Моисею из горящего куста (Исх, гл. 3). Древнееврейское слово, переданное здесь как «Боже наш», может также быть переведено как «правитель» или «господин». Богом «нашим» евреи называли Господа потому, что Он избрал их Своим народом и заключил с ними завет.

Слава Твоя простирается превыше небес! Выражение, соответствующее переводу «слава ... простирается», по-древнееврейски может означать также «облаченный в славу». Данные слова допустимо переводить и как «облаченный в славу небесную».

8:3 младенцев ... врагов. Этот стих построен на противопоставлении слабых сильным. Воспевая хвалу Господу, слабые заставляют умолкнуть тех, кто несравненно сильнее их (см. Мф 21:16).

8:4 дело Твоих перстов. Этот стих представляет собой своего рода размышление над Быт, гл. 1. Главная его тема — всемогущество Господа, сотворившего безграничную вселенную.

8:5 что есть человек... что Ты посещаешь его? Ср. Пс 143:3; Иов 7:17; Иов 25:6. Восхищенное удивление псалмопевца вызвано тем, что Бог не оставляет Своим вниманием человека — тварь крайне незначительную на фоне беспредельности вселенной и величия ее Творца.

8:6 пред Ангелами. Соответствующее древнееврейское слово («елохим») обычно означает Бога, но иногда может переводиться и как «ангел», поскольку ему присуще значение божественности. Именно как «ангел» оно переведено в Септуагинте, здесь и в Евр 2:7. Такой перевод представляется наиболее правильным и в данном случае, ибо иначе рассматриваемый стих звучал бы несколько странно: «Не много Ты умалил его пред Собою». Смысл стиха заключается в том, что человек создан так, чтобы пребывать ближе к небу, чем к земле.

8:7 поставил его владыкою над делами рук Твоих. Таково богоданное достоинство человека, в которое его возвело благословение, дарованное Господом новосотворенным мужчине и женщине (Быт 1:28). Первым людям Он обещал господство над всеми тварями, в какой бы стихии те ни обитали: на суше («над всяким животным, пресмыкающимся по земле»), в воздухе («над птицами небесными») или в воде («над рыбами морскими»).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Точное значение евр. слова гиттит неизвестно; возможно, оно означает мелодию, сложившуюся в Гате (Син. пер.: в Гефе), стиль исполнения или музыкальный инструмент.
6  [2] — Или: богам; или: ангелам.
9  [3] — Букв.: и всё проходящее морскими путями.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.