Песня Песней 8 глава

Песнь песней Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 О, будь ты братом моим,
вскормленным грудью моей матери, —
целовала бы я тебя,
встретив на улице,
и никто бы меня упрекнуть1 не посмел.
2 Я увлекла бы тебя,
привела в дом своей матери,
воспитавшей меня.
Я поила бы тебя вином пряным,
свежим соком гранатов.
3 Левая его рука под моей головою,
правой он обнимает меня.2
4 Заклинаю вас, девушки иерусалимские,
не будите любовь, не пробуждайте,
пока сама она того не пожелает.
5 Кто она — та, что восходит от пустыни,
прильнув к желанному своему?
Под яблоней я разбудила тебя,3
где зачала тебя мать твоя,
где зачала родившая тебя.
6 Не расставайся со мной —
как с печатью, что носят у сердца,
как с перстнем на руке твоей,4
ибо любовь, как смерть, неодолима,
как Шеол, безжалостна ревность,5
жар ее — жар огненный,
пламя ГОСПОДНЕ.6
7 Водам пучины7 не угасить любовь
и потокам бездны ее не залить!
Если кто пожелает
снискать любовь
ценою всех богатств своих —
с презреньем того отвергнут.
8 Сестра у нас есть меньшая,
грудь у нее еще не поднялась.
Как нам быть с сестрою нашей,
когда ее сватать будут?8
9 Коль стена она неприступная
мы воздвигнем на ней
башни зубчатые из серебра.
Коль ворота она —
заложим ее засовом кедровым.
10 Я — стена, и груди мои словно башни,
но для милого моего9
я источник благоденствия.10
11 Виноградник есть у Соломона
в Баал-Хамоне.11
Он отдал его сторожам внаем,
каждый должен заплатить за плоды его
тысячу серебром.
12 Но у меня — виноградник свой,
и лишь я им владею.12
Тысячу шекелей возьми себе, Соломон,
и по двести —
тем, кто плоды стережет.
13 В садах обитающая!
Среди друзей, что тебе внимают,
дай и мне услышать твой голос.13
14 Беги, мой желанный,
беги, словно серна,
словно олененок
по горам благовонным!

Новой Женевской Библии

8:1 если бы ты был мне брат. Суламита отнюдь не хочет, чтобы ее возлюбленный был ее братом, однако на Востоке только брат с сестрой могли обменяться поцелуем в общественном месте.

8:2 поила бы тебя ароматным вином. Т.е. была наедине с юношей и не подвергалась за это осуждению.

8:3 Ср. 2:6.

8:4 Ср. 2:7.

8:5 В данном стихе, в отличие от 3:6, из пустыни восходят двое.

8:6 как печать, на сердце твое. Печати изготавливались из металла или камня и, подвешенные на цепочку, носились на шее так, что сама печать лежала на груди (здесь «на сердце»).

8:8−9 Эти стихи являются как бы ретроспекцией и переносят сюжетное повествование к началу Песни.

8:9 стена. Символ крепости и недоступности.

построили бы на ней палаты из серебра. Украсили драгоценностями.

дверь. Через дверь могут проходить все желающие, поэтому дверь нуждается в охране.

8:10 Я — стена. Ответ Суламиты братьям. Суламита с достоинством заявляет, что она нравственно сильна и ее мораль — стена, на которой, подобно «палатам из серебра», покоится ее женская привлекательность.

8:11 Виноградник был у Соломона. Некоторые толкователи полагают, что здесь намек на гарем Соломона. Однако дальнейшее содержание стиха ставит под сомнение такую интерпретацию этого образа.

в Ваал-Гамоне. Местоположение Ваал-Гамона неизвестно. Буквальное значение этого названия — «многолюдный».

8:12 мой виноградник. См. 1:5 и ком.

8:13 товарищи. Очевидно, друзья жениха на свадьбе.

дай и мне послушать его. Жених желает остаться наедине с Суламитой, так, чтобы только он один слышал ее голос.

8:14 Беги, возлюбленный мой. Желание остаться наедине — обоюдное. Этими словами Суламита зовет к себе любимого.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: презирать.
3  [2] — Или: (нежно) меня ласкает. Этот стих повторяет 2:6.
5  [3] — Другие переводят этот стих как слова жениха: разбудил тебя.
6  [4] — Букв.: положи меня печатью на сердце свое, печатью — на руку свою.
6  [5] — Или: страсть.
6  [6] — Евр.: Ях; друг. возм. пер.: великое пламя.
7  [7] — Букв.: многим водам.
8  [8] — Букв.: в день, когда будут говорить о ней.
10  [9] — Букв.: и я в глазах его.
10  [10] — Или: но с ним у меня мир, т. е. смысл ответа таков: я неприступная стена для других, но не для милого; второй смысл ответа: и в его глазах я прекрасна.
11  [11] — Букв.: владыка множества; расположение Баал-Хамона неизвестно.
12  [12] — Букв.: виноградник мой предо мной.
13  [13] — Ср. 2:14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.