Исаия 56 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 Так говорит ГОСПОДЬ:

«Радейте о справедливости, живите по правде!
Близко спасение, Мной даруемое, придет оно,
и правда Моя откроется».

2

Блажен тот, кто так живет,
человек, который держится правды:
соблюдает субботу, святость ее хранит,
руки свои удерживает от всякого зла.1

3

Но если кто рожден был в иноплеменном народе2
и к ГОСПОДУ присоединился,3
не должен говорить он:
«Да, отделил меня ГОСПОДЬ4
от Своего народа».
И даже евнух пусть не называет себя
высохшим деревом.

4

Вот что говорит ГОСПОДЬ:
«Кто из евнухов соблюдает Мои субботы,
избирает то, что Мне угодно,
кто Союза, Завета со Мной, держится —

5

тому в Храме Моем, в стенах Моих
дам памятное имя,5
что ценнее имени сынов и дочерей, —
имя вечное дам ему, непреходящее!

6

А кто рожден был в народе иноплеменном
и к ГОСПОДУ присоединился,
чтобы служить Ему,
возлюбив имя ГОСПОДНЕ,
быть слугой Его,
соблюдать субботу и святость ее хранить,
держаться Союза, Завета со Мной, —

7

Я приведу их на святую гору Мою,
радостью одарю в Моем Доме молитвы,
жертвы их и всесожжения
будут приняты на жертвеннике Моем,
и назовется Мой Дом
домом молитвы для всех народов».

8

И вот что еще возвестил Владыка ГОСПОДЬ,
собирающий израильтян из рассеяния:
«К тем, кого Я уже собрал, и других позову!6

9

Звери полевые и лесные звери —
сходитесь все на пир!

10

Здешние стражи7 слепы все, все — невежды;
они — псы немые, что и лаять-то не могут,
вечно дремлют — поспать любят!8

11

Алчны эти псы, ненасытны!
Все они, пастыри эти, безрассудные невежды,
каждый на свою свернул дорогу,
и все только о собственной прибыли пекутся.

12

„Давайте все ко мне, — говорят они, —
вина поставлю,
брагой допьяна напьемся,
да и завтра будет, как сегодня,
только выпивки еще больше будет!“»

Новой Женевской Библии

56:1 — 57:21 Пророк призывает Израиль к послушанию и вновь говорит о том, что Господь, верный данному обету, пребывает со Своим народом.

56:1 близко. См. 50:8; 51:5; Флп 4:5.

56:2 Блажен. См. Пс 1:1.

субботу. Соблюдение всех условий завета (Исх 31:13−17) означает верность Богу и Его закону (58:13; Иез 20:20).

56:3 иноплеменника. Т.е. не иудея.

евнух. Закон Моисея не допускал этих людей в сообщество завета (Втор 23:1).

56:4−5 Это пророчество сбылось по отношению к евнуху-ефиоплянину (Деян 8:26−39).

56:5 вечное имя. Т.е. вечную жизнь во Христе (ст. 7; 2:2; Деян 8:27, 38, 40).

56:7 в Моем доме молитвы. См. Мф 21:13.

56:8 Господь Бог. См. ком. к 25:8.

собирающий. Не только иудеи, а все без исключения люди составят сообщество нового завета (11:11−12; ср. Ин 10:16).

56:9 звери полевые. Эта метафора относится к враждебным Израилю народам (18:6; Иер 12:8−9; Иез 34:5, 8, 25; 1Кор 15:32). Ветхому Завету свойственно изображение сил зла в животном обличье (ср. Быт 3:1).

56:10 Стражи. Образ стражей, оповещающих жителей города о близкой опасности, означает пророков Божиих (21:6; 57:11; Иер 6:17; Иез 3:17; Иез 33:2−7), ставших пастырями народа (ст. 11).

слепы. См. ком. к 29:18.

псы. Для Исаии и его современников грязные, питающиеся падалью псы были воплощением нечистоты и ассоциировались с языческими народами.

бредящие лежа, любящие спать. В древнееврейском языке слово «спать» созвучно слову «проповедовать» (см. 29:9−10), таким образом это выражение можно истолковать как «любящие проповедовать, но проповедующие бред».

56:11 пастыри. Т.е. правители.

56:12 приходите... напьемся сикеры. См. 22:13.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Суббота — знак завета, договора с Богом, выражающегося в образе жизни, посвященной Господу, поскольку каждая неделя строилась с учетом субботы, дня покоя (Исх 31:12−17; Иез 20:18−20). Истинное соблюдение субботы — это не только воздержание от работы, но и уклонение от всякого зла, хранение себя в благодарении и любви к Творцу.
3  [2] — Букв.: сын чужой страны / иноплеменник; то же в ст. 6.
3  [3] — Или: в Господа уверовал (ср. Зах 2:11); то же в ст. 6.
3  [4] — Друг. возм. пер.: конечно же, отторгнет Меня Господь.
5  [5] — Букв.: руку и имя. Другие переводят: памятник.
8  [6] — Букв.: соберу.
10  [7] — Букв.: его стражи. Здесь речь идет о духовных лидерах народа: священниках и пророках.
10  [8] — Букв.: дремлют, лежат, поспать любят.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.