Иезекииль 6 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:
2 «Смертный! Повернись лицом к горам израильским и произнеси о них пророчество!
3 Скажи им: „Горы израильские, слушайте слово Владыки ГОСПОДА! Так говорит Владыка ГОСПОДЬ горам и холмам, ущельям и долинам: наведу Я на вас меч, разрушу холмы, где вы идолам поклоняетесь!
4 Разорены будут жертвенники ваши, разбиты жертвенники для воскурений богам ложным! Тела погибших жителей ваших Я повергну прямо перед вашими идолами!
5 Трупы сынов Израилевых оставлю лежать перед идолами их, вокруг жертвенников рассыплю их1 кости!
6 Всюду, где вы живете, города будут в руинах, холмы для поклонений — заброшены! Пусть жертвенники ваши будут разорены и разрушены,2 идолы — разбиты и уничтожены, жертвенники для воскурений — сломаны и произведения рук ваших — погублены!
7 Многие из вас погибнут, и тогда узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!
8 Некоторых из вас Я пощажу, и они уцелеют от меча и будут рассеяны по странам средь народов.
9 Уцелевшие же из вас вспомнят обо Мне, скитаясь среди народов, к которым уведут их в плен. Они вспомнят, как огорчало3 Меня их блудное сердце,4 что отвратилось от Меня, и блудные глаза, что засматривались на идолов, и станут они противны самим себе за всё то зло, которое они творили, следуя за всеми мерзостями своими“.
10 И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ и не напрасно предрек, что пошлю им это бедствие!»
11 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Хлопни в ладоши, топни ногой и скажи: „Горе народу Израилеву за все мерзкие его злодеяния, ибо от меча, голода и морового поветрия он падет!
12 Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“
13 И узнаете, что Я — ГОСПОДЬ, когда тела их погибших жителей будут разбросаны подле идолов их, вокруг их жертвенников, на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под всяким зеленым деревом, ветвистым дубом — во всех местах, где они воскуряли благовония своим идолам.
14 Занесу над ними руку, дотла опустошу землю их от пустыни и до Ривлы,5 все селения их, и они узнают тогда, что Я — ГОСПОДЬ!»

Новой Женевской Библии

6:3 разрушу высоты ваши. Под «высотами» обычно понимаются вершины холмов, на которых хананейские племена приносили жертвы своим богам. Господь Бог заповедал, чтобы израильтяне, вступив на обетованную землю, уничтожили эти «высоты» (Чис 33:52; Втор 12:1−3; Втор 33:29). И все же «высоты» процветали даже после построения храма: часть народа продолжала на «высотах» поклоняться хананейским богам, а некоторые приходили на эти древние капища, пытаясь совместить язычество со своей монотеистической религией. См. 16:16; 3Цар 11:7; 12:31−32; ср. также Иер 7:31.

6:5 положу трупы. Если рядом с жертвенником оказывалось мертвое тело, то он считался оскверненным (9:7; Чис 19:16, 18; 3Цар 13:2; 4Цар 23:14−16; 2Пар 23:14, 15; 2Пар 34:5).

6:7 узнаете, что Я Господь. Иезекииль нередко прибегает к так называемым «формулам признания» (7:4, 9; 11:10, 12; 12:20). Господь заранее предсказывав будущие события и этим приоткрывает Себя как Вершителя истории.

6:8 Но Я сберегу остаток. См. 9:8; 11:12−13; 12:16; 14:22−23; 20:39−44). Остаток — это или отдельный человек, или часть народа, невредимо прошедшие через все бедствия, которыми обычно сопровождаются наказания за грехи. Эта группа сохранившихся в дальнейшем станет ядром возрождаемого народа: она воплощает его надежды на будущее; она же заново унаследует обетования Божии.

6:14 пустыни Дивлаф. Из других источников мы ничего не знаем об этой пустыне. Поскольку пророк явно упоминает местность хорошо известную, можно заподозрить текстологическую ошибку. Возможно, вместо Дибла надо читать Ривла — это территория на севере Ливана, откуда в последние годы существования Иудейского царства фараон Нехао и царь Навуходоносор начинали свои вторжения (4Цар 23:33; 4Цар 25:6). Выражение «от пустыни Ривла» в таком случае означало бы: от южных до северных границ царств Израиля и Иуды.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: ваши.
6  [2] — Перевод по Пешитте и Таргуму Ионафана, в масоретском тексте: …и будут обвинены / понесут наказание.
9  [3] — Букв.: сокрушало / ранило.
9  [4] — Так в масоретском тексте, в LXX: я поклялся их блудному сердцу; в Вульгате: потому что Я сокрушил блудное сердце их.
14  [5] — Так в Вульгате, в масоретском тексте: Дивлы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.