Аввакум 3 глава

Книга пророка Аввакума
Под редакцией Кулаковых → Новой Женевской Библии

Под редакцией Кулаковых

1

Молитва пророка Аввакума.
На мелодию плачей.1

2

«О славе Твоей,2 ГОСПОДИ, я услышал
и, узнав о делах Твоих, трепещу.
Соверши, ГОСПОДИ, и в наши дни3
столь же великое,
яви и ныне славу Свою!
Во гневе вспомни о милости!

3

Идет от Темана Бог,
Святой — от горы Паран!45
Покрылись небеса величием Его,
и славой Его6 полна земля.

4

Сияние Его — как свет зари,
от руки Его исходят лучи,
в ней сила Его сокрыта.7

5

Перед Ним моровое поветрие идет,
по стопам Его — болезнь смертельная.8

6

Вот встал Он — и задрожала земля,
от взгляда Его затрепетали народы,
древние горы обрушились,
поникли холмы вековые:
пути Его вечные.

7

Видел я горе в шатрах Куша,
смятение — среди палаток мидьянских.

8

Но на реки ли, ГОСПОДИ, гневался Ты,
на потоки ли вод негодованье Свое обрушивал
или на море — ярость Твою,
когда мчался стремглав на конях Своих,
на колесницах победителя?

9

Ты поднял лук Свой,
дал стрелам клятвенный наказ.
Ты землю реками рассек,

10

Тебя увидев, поколебались горы.
Пронеслись воды ливневые,
бездна голос подала,
ввысь взметнув волны9 свои.

11

Солнце и луна в жилище своем застыли
при блеске стрел Твоих молниеносных
и Твоего копья сиянье.

12

Во гневе шествуешь Ты по земле,
в негодовании попираешь народы.

13

Выходишь Ты,
чтобы спасти Свой избранный народ,
чтобы спасти Помазанника10 Своего
и сокрушить главу дома нечестивого,
от кровли и до основанья обнажить его.11

14

Копьями Своими
поразил Ты в голову вождей его,
когда они готовились уже рассеять нас,
чтобы, тайно злорадствуя, бедняка поглотить.12

15

Кони Твои скачут, попирая волны,
пучину многоводную вздымая.

16

Услышал я — затрепетало сердце,
при вести этой задрожали губы,
я ослабел, и ноги мои подкосились.
Но я буду спокойно ожидать,
когда беда найдет на наших притеснителей.13

17

И даже если бы смоковница не расцвела
и не было б плодов на лозах виноградных,
маслина пусть осталась бы пустой
и не было бы в поле урожая,
пускай не стало бы отар в овчарне
и не было б в загонах у меня скота —

18

в ГОСПОДЕ я буду ликовать,
радоваться Богу спасения моего!

19

ГОСПОДЬ — Владыка! — Он дает мне силу,
уподобит меня оленю,
на высоты возведет меня!»


(Руководителю хора, для исполнения в сопровождении моих струнных инструментов.)14

Новой Женевской Библии

3:1−19 Этот церковный гимн, воспевающий величие Божие, — ответ Аввакума (ст. 16−19) на откровение Господа (2:2−5) о Его неизбежном вмешательстве в историю (ст. 3−15) ради Его народа. Подобно тому как вавилоняне представляли гордых и нечестивых (2:6−20) на их пути к несчастью, так Аввакум теперь олицетворяет верных Богу праведников, радующихся в ожидании того, что Господь исполнит Свои обетования относительно будущей жизни.

3:1 Молитва. В данном случае, возможно, синоним церковного гимна (Пс 71:20).

3:2 Мольба или пролог к гимну.

услышал я... дело. Стоя пред Господом (2:1), Аввакум размышляет о Его прошлых (Исх 15:1−21) и нынешних деяниях (1:5), и им овладевает благоговейный страх пред всемогуществом Божиим (2:2−5, 6−20). Этот благоговейный страх вдохновляет Аввакума на молитву.

яви. Букв.: «сделай живым», т.е. претвори видение в реальность.

во гневе... о милости. Дерзновение соединяется с тревогой в ожидании ответа на его молитву.

3:3−15 Аввакум пророчески описывает Богоявление в трех динамических картинах: ст. 3−7, 8−11, 12−15. В описании используются традиционные поэтические средства и язык, характерный для поэтических книг (напр., Пс 49:2−6).

3:3−7 Пророк в поэтической форме описывает пришествие Господа.

3:3 от Фемана. Внук Исава; в данном случае имеется в виду земля Едома.

от горы Фаран. Гора Фаран расположена в пустыне Фаран на Синайском полуострове.

3:5 язва... по стопам. Аввакум описывает картины грядущего суда (Пс 90:5−7).

3:6 Он... опали. Символы незыблемости — «вековые горы» и «первобытные холмы» — сотрясаются от пришествия Господа.

3:7 Ефиопские... Мадиамской. Эти названия являются синонимами.

3:8−11 Возвещение о приближении Господа как непобедимого Воителя, словно ужасная гроза, разразилось над «шатрами эфиопскими».

3:12−15 Бог господствует не только над природой, но над историей (Пс 45:2, 3, 6, 8). Он приходит, чтобы спасти Свой народ и покарать нечестивых.

3:12 попираешь. Т.е. «молотишь». См. Ам 1:3.

3:13 Ты выступаешь для спасения народа Твоего. Аввакум надеется, что теперь, как и прежде, Господь не оставит Свой народ.

помазанного. Возможно, это синоним слова «народ», но более вероятно, что речь идет о царе из рода Давида.

Ты... от основания. Во времена Аввакума Господь поступит также в отношении вавилонян и их царя.

3:15 Ты... через пучину великих вод. Аввакум снова ссылается на историю исхода, когда Бог Творец проявил Свою абсолютную власть над силами природы.

3:16−19 Аввакум говорит об уповании и ликовании веры.

3:16 Описание личного восприятия Богоявления.

Я... колеблется. Аввакум глубоко потрясен откровением.

а я должен быть. Аввакум может быть уверен в том, что Господь, верный Себе, покарает нечестивых.

когда придет. Т.е. снова и снова будут нападать вражеские войска.

3:17−18 Даже во времена гибельных бедствий, ввергающих общество в голод и нищету, исполненное веры ожидание Аввакума не может быть поколеблено. Вера и надежда преобразили его страх за будущее в стремление постоянно радоваться о своем Боге-Спасителе (Рим 8:35−39; Флп 4:4).

3:19 Господь... сила моя. Полное доверие и послушание Господу завета — вот основа жизни Аввакума.

Он... возведет. Вера — динамическая сила, торжествующая над всеми опасностями.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. шигьонот — ср. Пс 7:1, где это же слово в ед.ч. переведено как «плачевная песнь».
2  [2] — Или: слух / весть о Тебе.
2  [3] — Здесь и ниже букв.: среди годов.
3  [4] — Теман — город или местность в южном Эдоме, это слово иногда используется для обозначения всего Эдома. Точное местоположение Парана неизвестно, возможно, это горная страна вдоль западного берега залива Акаба. Пророк видит Бога, шествующего от горы Синай, где был дан Закон. Ср. Втор 33:2.
3  [5] — Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения.
3  [6] — Или: хвалой Ему.
4  [7] — Значение последней строки стиха в евр. не вполне ясно.
5  [8] — Букв.: пламя / горячка.
10  [9] — Букв.: руки; здесь, вероятно, имеется в виду первозданный хаос, первобытный океан, который соединял свои воды с потоками дождя сверху.
13  [10] — Евр. машиах — Помазанный, Мессия, Христос.
13  [11] — Или: от головы до пят его обнажить.
14  [12] — Значение этого стиха в евр. не вполне ясно.
16  [13] — Или: буду терпеливо ждать дня беды, когда нападет на нас притеснитель.
19  [14] — Ср. Пс 6:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.