Бытие 4 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Познал Адам жену свою, Еву, — она зачала и родила Каина, и сказала: «Обрела я человека, дар от ГОСПОДА обрела!»1
 
Адам познал Еву, жену свою, и она зачала, и родила Каина, и сказала: «Приобрела я человека от Господа».

Потом родила она Авеля, брата Каина. Авель пас овец, а Каин возделывал землю.
 
И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастухом овец, а Каин был земледельцем.

Прошло время, и Каин принес ГОСПОДУ плоды земли,
 
Спустя некоторое время Каин принес от плодов земли дар Господу,

а Авель — наилучший2 дар из первого приплода стада своего. ГОСПОДЬ благосклонно посмотрел на Авеля и его жертвоприношение,
 
и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

а на Каина и его жертвоприношение не посмотрел. Каин сильно разгневался, и взор его поник.
 
а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лицо его.

Тогда сказал ГОСПОДЬ Каину: «Отчего ты так сильно разгневался? Отчего поник взор твой?
 
И сказал Господь Бог Каину: «Почему ты огорчился? И отчего поникло лицо твое?

Если намерения твои добры, разве не поднимаешь ты голову? 3 А если недобры, грех притаился у порога. Овладеть тобой он хочет, но ты можешь4 господствовать над ним».
 
Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? А если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит, он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним».

Каин сказал брату своему Авелю: «Выйдем в поле».5 И как только они вышли в поле, набросился Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
 
И сказал Каин Авелю, брату своему: «Пойдем в поле». И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

«Где же Авель, брат твой?» — спросил ГОСПОДЬ Каина. «Не знаю, — ответил тот, — разве я сторож моему брату?»
 
И сказал Господь Бог Каину: «Где Авель, брат твой?» Он сказал: «Не знаю. Разве я сторож брату моему?»

И сказал ГОСПОДЬ: «Что ты сделал?! Я слышу, как кровь брата твоего вопиет ко Мне от земли!
 
И сказал Господь: «Что ты сделал? Голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;

И ныне ты проклят: отвергнут землей, что поглотила кровь брата твоего, твоей рукою пролитую.
 
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;

После этого земля уже не станет приносить богатых урожаев, сколько бы ты ни возделывал ее; будешь изгнанником ты и скитальцем».
 
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле».

«Наказание это слишком тяжело для меня, не снести мне его, — сказал Каин ГОСПОДУ, —
 
И сказал Каин Господу Богу: «Наказание мое больше, нежели снести можно.

вот Ты теперь гонишь меня с земли. Я должен скрываться от Тебя, быть изгнанником и скитальцем; и первый встречный может убить меня».
 
Вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня».

Но ГОСПОДЬ сказал ему: «Случись такое — всякий, кто убьет Каина, не уйдет от семикратного отмщения».6 И, чтобы никто, встретившись с Каином, не убил его, дал ГОСПОДЬ Каину особый знак Своей защиты. 7
 
И сказал ему Господь Бог: «За то всякому, кто убьет Каина, отомстится всемеро». И сделал Господь Бог Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

Тогда ушел Каин с того места, где явился ему ГОСПОДЬ,8 и поселился в земле Нод,9 к востоку от Эдема.
 
И пошел Каин от лица Господнего, и поселился в земле Нод, на восток от Эдема.

Познал Каин жену свою, она зачала и родила Ханоха. В те дни Каин основал город, назвав его именем сына своего Ханоха.
 
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город, и назвал город по имени сына своего — Енох.

У Ханоха родился Ирад, который стал отцом Мехияэля; от Мехияэля родился Метушаэль, а от Метушаэля родился Ламех.
 
У Еноха родился Ирад, Ирад родил Мехиаеля, Мехиаель родил Мафусала, Мафусал родил Ламеха.

Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла.
 
И взял Ламех себе две жены. Имя одной — Ада, и имя второй — Цилла.

У Ады родился сын Явал, он — родоначальник всех скотоводов, живущих в шатрах.
 
Ада родила Иавала. Он отец живущих в шатрах со стадами.

Имя брату его Ювал, он — родоначальник всех играющих на гуслях и свирели.
 
Имя брата его Иувал. Он отец всех играющих на гуслях и свирели.

А у Циллы родился сын Тувал-Каин, он был первым, кто начал изготавливать всякие орудия из меди и железа. У Тувал-Каина была сестра Наама.
 
Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

И сказал Ламех женам своим: «Ада и Цилла, послушайте меня, жены Ламеховы, прислушайтесь к тому, что я скажу! Человека убил я за рану, мне нанесенную, юношу, когда тот ударил меня.
 
И сказал Ламех женам своим: «Ада и Цилла! Послушайте голоса моего, жены Ламеховы! Внимайте словам моим. Я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне.

Если за Каина отмстится всемеро, за Ламеха в семьдесят раз по семеро».
 
Если за Каина отомстится всемеро, то за Ламеха — в семьдесят раз всемеро».

Адам вновь познал жену свою, и она родила сына и дала ему имя Шет,10 сказав при этом: «Бог даровал мне другое дитя11 вместо Авеля, которого убил Каин».
 
И познал Адам еще Еву, жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя Сиф, «потому что, — говорила она, — Бог положил мне другое семя вместо Авеля, которого убил Каин».

У Шета тоже родился сын, он назвал его Энош;12 тогда начали люди призывать имя ГОСПОДНЕ, стали поклоняться Ему.
 
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя Енос; тогда начали призывать имя Господа Бога.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека — Господа.
4  [2] — Букв.: от тука их.
7  [3] — Или: если делаешь доброе, то не будет ли принята (жертва); букв.: вознесена.
7  [4] — Друг. возм. пер.: ты должен.
8  [5] — Так в LXX и в друг. древн. пер.; слова выйдем в поле отсутствуют в масоретском тексте.
15  [6] — Символическое число «семь» указывает здесь на особую суровость наказания для виновного.
15  [7] — В слове «знак» можно видеть указание на Божественную защиту в том городе-убежище, который должен был построить Каин, чтобы предотвращать продолжение кровопролития; см. ст. 17.
16  [8] — Букв.: ушел от лица / присутствия Господня.
16  [9] — Или: в земле изгнания / скитания.
25  [10] — Имя Шет (Син. пер.: Сиф) в евр. созвучно слову шат — «положил», здесь означает «дарованный».
25  [11] — Букв.: семя.
26  [12] — Энош — человек / человечество, в знач. что с этого сына начинается новая история человечества.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.