Бытие 9 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Благословил Бог Ноя и его сыновей: «Плодовитыми и многочисленными будьте1 и заселяйте землю.
 
И благословил Бог Ноя и сыновей его, и сказал им: «Плодитесь, и размножайтесь, и наполняйте землю;

Участь же всех животных на земле и всех птиц в небе, всего, что на суше обитает, и всех рыб в морях — бояться вас и трепетать перед вами. Все они — в вашей власти.
 
да страшатся вас и да трепещут все звери земные и все птицы небесные: все, что движется на земле, и все рыбы морские — в ваши руки отданы они;

Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную.2
 
все движущееся, что живет, будет вам в пищу, как зелень травную даю вам все;

Только никогда не ешьте мяса, в котором есть жизнь, то есть кровь его.
 
только плоти с душою ее, с кровью ее, не ешьте.

И за вашу кровь, в которой жизнь ваша, Я взыщу непременно. Со всякого зверя взыщу за нее, и с каждого человека, жизнь отнявшего у ближнего своего, Я взыщу.
 
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша. Взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

Кто прольет кровь человека, того кровь человеком прольется, ибо по образу Божьему человек создан.
 
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека, ибо человек создан по образу Божьему.

Итак, будьте плодовитыми и многочисленными, заселяйте землю и владейте ею».
 
Вы же плодитесь, и размножайтeсь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней».

Затем Бог сказал Ною и его сыновьям:
 
И сказал Бог Ною и сыновьям его с ним:

«Ныне утверждаю Я Завет Свой с вами и потомством вашим после вас,
 
«Вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

и со всяким живым творением, которое с вами вышло из ковчега: с птицами и скотом, и со всеми зверями, со всем живым на земле.
 
и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами, и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;

И по этому Завету, который Я ныне объявляю,3 впредь уже никогда воды потопа не будут уничтожать всё живое, да и самого потопа, который бы мог опустошить землю, уже никогда не будет».
 
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа для опустошения земли».

«И вот знак,4 — сказал Бог, — который Я даю вам на вечные времена5 как свидетельство о Завете, о Союзе между Мною и вами и всем живым на земле:
 
И сказал Господь Бог: «Вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами, и между всякою душою живою, которая с вами в роды навсегда:

радуга Моя в облаках6 будет знаком Союза между Мной и землею.
 
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтобы она была знамением вечного завета между Мною и между землею.

Когда Я соберу облака над землей и радуга явится на небе,7
 
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;

будет она всегда напоминать Мне о Завете Моем, о Союзе, что между Мною и вами8 и всеми живыми творениями всякого вида, — и воды уже никогда не затопят землю, чтоб уничтожить на ней всё творение.
 
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.

Как только радуга явится на небе, Я, увидев ее, вспомню о вечном Союзе между Мною, Богом, и всеми живыми творениями всякого вида на земле».
 
И будет радуга Моя в облаке, и Я увижу ее и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле».

Так Бог сказал Ною о радуге: «Это знак Завета, знак Союза, который Я теперь утверждаю между Мной и всеми живущими на земле».
 
И сказал Бог Ною: «Вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле».

Сим, Хам, Яфет — сыновья Ноя, которые пережили потоп и вышли с отцом из ковчега. (Хам — это отец Ханаана.)
 
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

Эти трое были сыновьями Ноя, и их потомки заселили землю.
 
Сии трое были сыновья Ноя, и от них населилась вся земля.

Ной занимался земледелием, он был первым, кто начал выращивать виноград.9
 
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник.

Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем.
 
И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.

Когда Хам (отец Ханаана) увидел наготу отца своего, он, выйдя из шатра, рассказал об этом обоим братьям своим.
 
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и, выйдя, рассказал двум братьям своим.

Тогда Сим и Яфет взяли верхнюю одежду и, положив ее себе на плечи, пятясь, вошли в шатер и закрыли ею обнаженное тело отца; их взгляды были обращены в сторону, и не видели они наготы отца своего.
 
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пятясь пошли и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видели наготы отца своего.

Когда Ной проспался10 и узнал, как обошелся с ним его младший сын,
 
Ной проспался от вина своего, и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! Самым ничтожным рабом11 быть ему у братьев своих».
 
и сказал: «Проклят Ханаан, рабом рабов будет он у братьев своих».

И затем он продолжил: «Благословен ГОСПОДЬ, Бог Сима! Быть Ханаану рабом ему.
 
Потом сказал: «Благословен Господь Бог Симов, Ханаан же будет рабом ему.

Да расширит Бог пределы владений Яфета, да обитает он в шатрах Сима; а Ханаан пусть будет рабом ему».
 
Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых, Ханаан же будет рабом ему».

После потопа Ной прожил еще триста пятьдесят лет;
 
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

ему было девятьсот пятьдесят лет, когда он умер.
 
Всех же дней Ноя было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 1:28.
3  [2] — Букв.: зелень растений.
11  [3] — Или: утверждаю.
12  [4] — Или: знамение; то же в ст. 13.
12  [5] — Или: на все поколения; букв.: в роды вековечные.
13  [6] — Букв.: (воинский) лук Мой в облаке Я полагаю; евр. слово кешет, обычно переводимое как лук, здесь, вероятно, означает «радуга».
14  [7] — Букв.: в облаке; то же в ст. 16.
15  [8] — Букв.: и вспомню Я Завет / Союз Мой, который между Мною и между вами; см. примеч. к 8:1.
20  [9] — Друг. возм. пер.: Ной начал заниматься земледелием и насадил виноградник.
24  [10] — Букв.: отрезвел от вина своего.
25  [11] — Букв.: рабом рабов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.