Иов 19 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
И отвечал Иов и сказал:

«Сколько будете терзать меня,1 истязать2 меня своими речами?
 
«Доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?

Вот уже раз десять вы надо мной глумились3 — и не стыдно вам меня мучить!
 
Вот уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.

Если и вправду я отступил от истины, мне одному отвечать за этот проступок!4
 
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.

Но раз вы похваляетесь передо мной и в позоре моем меня обвиняете,
 
Если же вы хотите возвыситься надо мной и упрекнуть меня позором моим,

знайте же, это Бог возложил на меня это бремя, и я согнулся под его тяжестью. 5 Это Он сеть Свою на меня набросил!
 
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своей сетью.

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!
 
Вот я кричу: „Обида!“ — и никто не слушает; вопию — и нет суда.

Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою.
 
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.

Обнажил меня, славы моей лишив, венец с головы моей сорвал.
 
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.

Губит меня отовсюду — я погибаю!6 Словно дерево, искоренил мою надежду.
 
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

Гневом на меня пылает, считает меня врагом Своим.7
 
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.

Собрались Его полчища, вал против меня воздвигли,8 со всех сторон шатер мой осадили.
 
Полки Его пришли вместе, и направили путь свой ко мне, и расположились вокруг шатра моего.

Он отдалил от меня и братьев моих, знакомые чураются меня.
 
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.

Бросили меня близкие и друзья, забыли меня
 
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.

мои домочадцы и служанки, пришлым меня считают, стал я для них чужаком.
 
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.

Позову слугу — он не отвечает, даже если начну упрашивать его устами своими.
 
Зову слугу моего — и он не откликается; устами моими я должен умолять его.

Дыхание9 мое отвратительно жене моей, родичам10 моим противен запах мой.
 
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

Даже малые дети меня презирают, лишь я поднимусь — дразнят меня.11
 
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь — и они издеваются надо мною.

Самым близким друзьям я стал мерзок, те, кого я любил, от меня отвернулись.12
 
Гнушаются мной все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

Плоть и кожа мои на костях обвисли,13 от зубов моих одни десны остались.14
 
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожей около зубов моих.

Пощадите меня, друзья мои! Пощадите! Ведь рука Божья обрушилась на меня!
 
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.

Почему вы, как и Бог, гоните меня? Не можете насытиться страданиями плоти моей?
 
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моей не можете насытиться?

О, если б слова мои были записаны, в свиток занесены!
 
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге

Если б начертаны были стержнем железным и свинцом навеки запечатлены в камне!
 
резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были!

Но я знаю — Искупитель15 мой жив! И в конце16 Он встанет над прахом!17
 
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою эту,

Даже тогда, когда кожа моя распадется, я во плоти18 моей увижу Бога!19
 
и я во плоти моей узрю Бога.

Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце!20
 
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!

А вы всё говорите: „Как еще его подловим? В чем еще его21 обвиним?“22
 
Вам надлежало бы сказать: „Зачем мы преследуем его?“ Как будто корень зла найден во мне.

Убойтесь меча, ибо обрушится ярость на беззаконных,23 чтобы знали вы, что есть правый суд!»24
 
Убойтесь меча, ибо меч есть отомститель неправды, и знайте, что есть суд».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: мою душу.
2  [2] — Букв.: сокрушать.
3  [3] — Или: стыдили меня.
4  [4] — Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю).
6  [5] — Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред.
10  [6] — Или: губит меня всюду, где я хожу.
11  [7] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами.
12  [8] — Или: воздвигли против меня дорогу.
17  [9] — Иов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни.
17  [10] — Или: единоутробным сыновьям моим, т. е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу: родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова.
18  [11] — Букв.: говорят против меня.
19  [12] — Или: обратились против меня.
20  [13] — Ср. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.
20  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится.
25  [15] — Или: Защитник. Евр. гоэль — близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23−25, 47−49, ср. также Руфь 3:9−13; Руфь 4:1−6).
25  [16] — Или: Он — Последний. Ср. Ис 44:6.
25  [17] — Или: Он встанет над истлевающим миром. Ср. 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.
26  [18] — Друг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих.
26  [19] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.
27  [20] — Букв.: почки — орган чувств и эмоций.
28  [21] — Пер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня.
28  [22] — Букв.: отыщем корень дела в нем.
29  [23] — Пер. по LXX, ср. 42:7. Масоретский текст неясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) — преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч — отмщение за несправедливость.
29  [24] — Друг. чтение: Судья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.