Иов 33 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Выслушай же, Иов, мои речи, всем словам моим внимай!
 
Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.

Вот открываю я уста свои, и язык мой во рту моем будет говорить.
 
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.

Слова мои — прямо из сердца,1 то, что знают, изрекут уста мои честно.
 
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.

Божий Дух меня сотворил, дыханье Всесильного дало мне жизнь.
 
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.

Если сможешь, ответь мне, приготовься, становись предо мной!
 
Если можешь, отвечай мне и стань передо мной.

Я, как и ты, — пред Богом,2 и я из такой же глины слеплен.
 
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

Нечего тебе меня бояться, рука моя3 на тебя не обрушится.
 
поэтому страх передо мной не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.

Вот что ты говорил мне, и я внимал, звук речей твоих слышал:
 
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

„Непорочен я, невинен, чист я, нет греха на мне!
 
„Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;

А Он выискивает против меня обвинения, считает меня врагом Своим.
 
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;

Ноги мои заключил в колодки, следит за каждым шагом“.
 
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими“.

Отвечаю тебе: в этом ты неправ, ибо Бог превыше человека.
 
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.

Что ты всё ропщешь на Него, мол, на слова твои4 Он не отвечает?
 
Зачем тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.

Ведь не один раз говорит Бог и так и эдак, да люди не замечают!
 
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:

В сновиденьях, в видениях ночных, когда объяты люди глубоким сном и почивают на ложе,
 
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.

вот тогда Он отверзает им слух, наставленьями их устрашает,5
 
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,

чтобы отвратить человека от его деяний, чтоб гордыню от смертного забрать,
 
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,

чтобы душу его удержать от могилы,6 чтобы жизнь его не пропала в Шеоле.7
 
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.

Иль недугом вразумляет человека на ложе, болью непрестанной в теле,8
 
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокой болью во всех костях своих —

так что хлеб ему становится противен, от любимой еды с души воротит.
 
и жизнь его отвращается от хлеба, и душа его — от любимой пищи.

Плоть его пропадает бесследно, кости, прежде скрытые, выпирают.
 
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.

Жизнь его — на краю могилы, он в шаге от смерти.9
 
И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.

Но если найдется рядом с ним ангел-заступник, хоть один из тысячи, чтобы научить человека правде,
 
Если есть у него ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его,

если сжалится над ним и скажет Богу: „Избавь его от падения в могилу, я нашел за него выкуп!“ —
 
Бог умилосердится над ним и скажет: „Освободи его от могилы; Я нашел умилостивление“.

тогда плоть его обретет свежесть юности, вернутся к нему дни молодости.
 
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.

Помолится Богу — и обретет Его милость, лик Его узрит с ликованьем; Бог вернет человеку праведность его.10
 
Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.

Объявит он людям11 и скажет: „Грешил я, извращал правду, но не воздал мне Бог по заслугам.
 
Он будет смотреть на людей и говорить: „Грешил я и извращал правду — и не воздано мне;

Он избавил душу мою от паденья в могилу, я жив, и очи мои видят свет!“
 
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет“.

Всё это Бог совершает ради человека не два раза, не три,
 
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,

чтобы вызволить душу его из могилы и просветить его светом жизни.
 
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

Внимай, Иов, выслушай меня, молчи, я буду говорить.
 
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.

Если есть что сказать, возрази, скажи — и правоту твою охотно признаю.
 
Если имеешь что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;

Если ж нет — выслушай меня; молчи, и я научу тебя мудрости».
 
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или (ближе к букв.): слова мои правдивость сердца моего (выражают).
6  [2] — Этими словами Элигу хочет сказать, что он не Бог и потому пусть Иов не уклоняется от спора с ним, ссылаясь на то, что может быть в любую минуту уничтожен (ср. 9:32,34; 13:21). Слова «пред Богом» часто понимают как «сотворен Богом» (так, например, в Вульгате), ср. следующее полустишие. Однако весь перевод основывается на друг. чтении, возможный перевод масоретского текста: вот я по слову твоему вместо Бога, т. е. Элигу будет отвечать за Бога, Который пока не ответил Иову.
7  [3] — Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. В евр. тексте стоит слово, встречающееся только здесь, предположительное его значение: «гнет».
13  [4] — Пер. по друг. чтению и LXX. Масоретский текст: на все слова его, вероятно, следует понимать в знач. «на все слова человека». Друг. возм. пер.: за все дела Свои Он не дает ответа, т. е. ни перед кем не отчитывается.
16  [5] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX. Масоретский текст: ставит печать на наставление им.
18  [6] — Букв.: ямы / пропасти; то же в ст. 22, 24, 28, 30.
18  [7] — Пер. по друг. чтению. Букв.: копье / росток. Друг. возм. пер.: чтобы не пронзило его копье.
19  [8] — Букв.: в костях.
22  [9] — Букв.: душа (приблизилась) к несущим смерть. Вероятно, под «несущими смерть» следует понимать ангелов, забирающих людей в Шеол, ср. 2Цар 24:16; Пс 77:49.
26  [10] — Или: и восславит человек Его праведность.
27  [11] — Перевод предположителен. Друг. возм. переводы: посмотрит на людей; воспоет перед людьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.