Притчи 30 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Слова1 Агура, сына Яке, собирателя пословиц.2 Сказал сей муж: «Я изнемог, о Боже, я изнемог, о Боже, обессилел!3
 
Слова Агура, сына Иакея. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:

Я безрассуден, и нет глупей меня, нет во мне разуменья человеческого.
 
«Подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,

Мудрости я не выучился, не познал, не постиг Святого.4
 
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.

Кто восходил на небеса или сходил с небес? Кто ветер в пригоршне удержал? Кто завернул пучину5 в свое одеяние? И кто установил все пределы земли? Как его имя? Какое имя у сына его? Скажи, если знаешь…»
 
Кто восходил на небо и нисходил? Кто собрал ветер в пригоршни свои? Кто завязал воду в одежду? Кто поставил все пределы земли? Какое имя ему? И какое имя сыну его? Знаешь ли?

Всякое слово Бога огнем испытано,6 Он — щит для тех, кто в Нем прибежище находит.7
 
Всякое слово Бога чисто; Он — щит уповающим на Него.

К словам Его ничего не прибавляй, чтобы Бог не обличил тебя и ты не оказался перед Ним лжецом.
 
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.

Двух вещей у Тебя прошу, не откажи мне, пока я еще не умер:
 
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

лицемерие8 и ложь от меня удали, не давай мне ни бедности, ни богатства, хлебом насущным меня питай,
 
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,

чтоб, пресытившись, не отверг Тебя, не сказал: «Кто такой ГОСПОДЬ?», а впав в нищету, не стал бы воровать и кощунствовать, бесчестя9 имя Бога моего.
 
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „Кто Господь?“ и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.

Не злословь раба перед хозяином, иначе проклянет он тебя, и на тебя вина ляжет.
 
Не злословь раба перед господином его, чтобы он не проклял тебя и ты не остался виноватым.

Есть люди,10 что клянут своих отцов и родных матерей не благословляют.11
 
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.

Есть такие, что мнят себя чистыми, а от собственного кала не отмыты.
 
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.

Есть такие, что смотрят надменно, взгляды свысока бросают!12
 
Есть род — о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!

Это — племя, чьи зубы — мечи, челюсти — словно отточенный нож, чтоб поглотить бедняка на земле, нищего — средь людей.
 
Есть род, у которого зубы — мечи и челюсти — ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.

Две дочери у пиявки:13 «Дай! Дай!» Три вещи в этом мире ненасытны, да и четвертая никогда не скажет: «Довольно!»
 
У ненасытимости две дочери: „Давай, давай!“ Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „Довольно!“

Шеол и бесплодная утроба, земля, что водой никак не насытится, и огонь, который никогда не скажет: «Довольно!»14
 
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водой, и огонь, который не говорит: „Довольно!“

Глаза тех, что над отцом глумятся и послушанием матери пренебрегают,15 — выклюет их ворон, что живет в долине, сожрут молодые стервятники.
 
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны степные и сожрут птенцы орлиные!

Три вещи для меня непостижимы,16 даже четыре, которых мне не понять:
 
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:

путь орла в небе, путь змеи на скале, путь корабля среди моря, и путь мужчины к сердцу девушки.
 
пути орла на небе, пути змеи на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.

Путь жены прелюбодейной таков — наестся17 она, губы утрет и скажет: «Ничего худого я не сделала!»
 
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „Я ничего худого не сделала“.

От трех вещей земля содрогнется, четыре — она не вынесет:
 
От трех трясется земля, четырех она не может носить:

раба, который воцарился, негодного человека, который ест досыта,
 
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;

женщину злобную,18 что замуж вышла, и служанку, что выгнала свою госпожу.
 
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.

Вот четверо на земле неимоверно малы, но они — мудрейшие из мудрых.
 
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:

Среди них муравьи — народ не сильный, а запасы свои они собирают с лета.
 
муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;

Даманы19 — народ не могучий, а дома свои они строят на скалах.
 
горные мыши — народ слабый, но ставят дома свои на скале;

Саранча — нет у нее царя, а выступает она вся, как единое войско.
 
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

Ящерка20 — может уместиться в ладони, а в царских чертогах бывает.
 
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.

У трех величавый шаг, у четырех величавая поступь:
 
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:

у льва, сильнейшего средь зверей, — ни перед кем он не отступит;
 
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;

у петуха-задиры,21 у козла и у царя, перед которым никто не устоит.22
 
конь, и козел, и царь — среди народа своего.

Если ты превознесся и поступил постыдно, если недоброе задумывал — руку положи на уста!
 
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;

Ведь когда молоко взбивают, получается масло, по носу бьют — льется кровь, а вспышка гнева разжигает раздор.
 
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Эта глава состоит из собрания различных речений, стиль которых заметно отличается от всей остальной книги. Существует несколько точек зрения на то, какие части этой главы содержат речения Агура (ст. 1−4, ст. 1−9 или ст. 1−14). О личности Агура ничего не известно, поэтому существует множество предположений: напр., что Агур — это мудрец времен Соломона или даже сам Соломон. Имя Яке может быть переведено как «беспорочный».
1  [2] — Перевод по друг. чтению. Букв.: пророчеств / изречений. Это евр. слово некоторые воспринимают как топоним и идентифицируют его с местностью Масса, упомянутой в Быт 25:14; 1Пар 1:30.
1  [3] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст неясен, обычно его переводят: речь сего мужа к Итиэлю, Итиэлю и Ухалю, но кто это такие, неизвестно.
3  [4] — Или: святых.
4  [5] — Букв.: воду.
5  [6] — Букв.: очищено от примесей / переплавлено.
5  [7] — Этот стих почти дословно повторяет вторую часть Пс 17:31.
8  [8] — Или: обман / вероломство / тщетность.
9  [9] — Или: позорить, в знач. осквернять, обращаться с ним без должного уважения и почитания.
11  [10] — Букв.: поколение. То же в ст. 12−14.
11  [11] — Или: не благодарят.
13  [12] — Букв.: ресницы (горделиво) поднимает.
15  [13] — Друг. возм. пер.: алчности / ненасытности. Перевод предположителен. Далее следуют «числовые» изречения, которые характерны для библейской поэзии, ср. Ам 1:3−2:6; Пс 61:12; Иов 5:19; Иов 33:14; Иов 40:5.
16  [14] — Здесь смысл масоретского текста неясен.
17  [15] — Или: и строптиво косятся на мать.
18  [16] — Или: удивительны.
20  [17] — Возможно, эвфемизм соития.
23  [18] — Или (ближе к букв.): ненавистную; друг. возм. пер.: отвергнутую; или: падшую.
26  [19] — Даманы — небольшое млекопитающее (ок. 50 см), обитающее на севере Африки и в Сиро-Палестинском регионе, внешне напоминающее крупного кролика или морскую свинку, но оно относится к иной зоологической группе, это копытные животные, родственники слонов и муравьедов.
28  [20] — Перевод предположителен; точная идентификация этого животного не известна, иной распространенный перевод: паук.
31  [21] — Смысл масоретского текста неясен. Перевод по LXX, Пешитте и Таргумам.
31  [22] — Друг. чтение: царя, (выступающего) во главе своего народа. Смысл масоретского текста неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.