Иеремия 34 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА, когда Навуходоносор, царь вавилонский, и всё его войско, все подвластные ему царства земные и все покоренные им народы пошли войной на Иерусалим и на все его города:1
 
Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда Нaвуходоносор, царь вавилонский, и все войско его, и все царства земли, подвластные руке его, и все народы воевали против Иерусалима и против всех городов его.

«Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Иди к Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Я отдаю этот город в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем.
 
Так говорит Господь, Бог Израилев: «Иди и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему — так говорит Господь: „Вот, Я отдаю город этот в руки царя вавилонского, и он сожжет его огнем.

И ты не спасешься, но будешь схвачен и предан в руки его, и увидишь царя вавилонского своими глазами, и говорить с ним будешь лицом к лицу,2 и пойдешь ты в Вавилон“.
 
И ты не избежишь руки его, но непременно будешь взят и предан в руки его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста его будут говорить твоим устам, и пойдешь в Вавилон“.

Выслушай же слово ГОСПОДНЕ, Седекия, царь иудейский, так о тебе говорит ГОСПОДЬ: „Ты не падешь от меча,3
 
Впрочем, слушай слово Господне, Седекия, царь иудейский! Так говорит Господь о тебе: „Ты не умрешь от меча,

но упокоишься с миром, и как возжигали благовония для отцов твоих, прежних царей, что были до тебя, так будут возжигать благовония для тебя и оплакивать тебя словами плача: „Горе, о владыка“, ибо Я изрек это слово!“ — говорит ГОСПОДЬ».
 
ты умрешь в мире; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сжигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя и оплачут тебя: "Увы, государь!" — ибо Я изрек это слово“», — говорит Господь.

Пророк Иеремия пересказал все эти слова Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.
 
Иеремия, пророк, все слова эти пересказал Седекии, царю иудейскому, в Иерусалиме.

А войско царя вавилонского выступило тогда с войной на Иерусалим и на другие города Иудеи — Лахиш и Азеку, потому что из всех городов иудейских только они оставались укрепленными.
 
Между тем войско царя вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов иудейских, которые еще оставались, — против Лахиса и Азеки; ибо из городов иудейских эти только оставались как города укрепленные.

Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА, после того как царь Седекия заключил союз со всем народом Иерусалима, чтобы даровать свободу рабам.4
 
Слово, которое было к Иеремии от Господа, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, чтобы объявить свободу,

Каждый должен был освободить своих рабов-евреев и рабынь-евреек, чтобы не были иудеи рабами у братьев своих.
 
чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, еврея и еврейку, чтобы никто из них не держал в рабстве иудея, брата своего.

Повиновались все вступившие в союз: все вельможи и весь народ — и решили отпустить на свободу своих рабов и рабынь, чтобы те не были более им рабами, — повиновались и отпустили.
 
И послушались все князья и весь народ, которые вступили в завет, чтобы отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтобы не держать их впредь в рабах, — и послушались и отпустили.

Но вскоре они передумали и вернули себе рабов и рабынь, отпущенных прежде на свободу, и снова подчинили себе своих соплеменников.5
 
Но после того, раздумав, стали брать назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.

И было тогда слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
 
И было слово Господне к Иеремии от Господа.

«Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „В тот день, когда выводил Я ваших отцов из Египта, освободив их от рабства, Я заключил Союз, Завет с ними, сказав:
 
Так говорит Господь, Бог Израилев: «Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дома рабства, и сказал:

„На седьмой год каждый из вас должен отпускать на свободу брата своего еврея, проданного вам; пробыл он в рабстве у вас шесть лет, а теперь освободите его“.6 Но отцы ваши не послушались Меня и словам Моим не вняли.
 
„В конце седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который продал себя тебе: пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю“. Но отцы ваши не послушали Меня и не приклонили уха своего.

Ведь только недавно вы раскаялись, стали поступать правильно предо Мною, провозглашая каждый свободу ближнему своему, а затем заключили Союз, Завет со Мной в Храме,7 который носит Мое имя.
 
Вы ныне обратились и поступили справедливо пред очами Моими, объявив каждый свободу ближнему своему, и заключили предо Мною завет в доме, над которым наречено имя Мое.

Но потом вы передумали8 и обесславили имя Мое: вы вернули себе своих рабов, отпущенных на свободу по их желанию, и подчинили их снова, чтобы они были у вас рабами и рабынями“.
 
Но потом раздумали, и обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, куда душе их угодно, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями».

Потому так говорит ГОСПОДЬ: „Раз вы не повиновались Мне, не объявили свободу братьям своим и ближним, то теперь Я объявлю вам свободу, — это ГОСПОДОМ сказано, — свободу пасть от меча, от морового поветрия и от голода. Я сделаю так, что все царства земли ужаснутся, глядя на вас.
 
Поэтому так говорит Господь: «Вы не послушались Меня в том, чтобы каждый объявил свободу брату своему и ближнему своему. За то, вот, Я, — говорит Господь, — объявляю вам свободу подвергнуться мечу, моровой язве и голоду, и отдам вас на озлобление во все царства земли.

И Я же попущу, чтобы с людьми, которые заключили Союз со Мной, а потом нарушили и не выполнили его условия, поступили, как с теленком, которого рассекают надвое при заключении Союза, проходя затем между его половинами.9
 
И отдам преступивших завет Мой и не устоявших в словах завета, который они заключили пред лицом Моим, рассекши тельца надвое и пройдя между рассеченными частями его,

Вельмож иудейских и вельмож иерусалимских, царедворцев,10 священников и весь простой народ11 — всех прошедших между двумя половинами рассеченного теленка
 
князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, проходивший между рассеченными частями тельца,

Я предам в руки врагов, в руки тех, кто желал их смерти, и тела их достанутся на съедение птицам небесным и зверям земным.
 
отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души их, и трупы их будут пищей птицам небесным и зверям земным.

Седекию, царя иудейского, и вельмож его Я тоже предам в руки врагов их, и в руки тех, кто желал их смерти, и в руки войска царя вавилонского, которое сейчас отступает от вас.12
 
И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руки врагов их, и в руки ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, которое отступило от вас.

Я повелю, — говорит ГОСПОДЬ, — и вернутся они к этому городу, осадят его, захватят и сожгут огнем, а города иудейские Я опустошу, не останется в них ни души“».13
 
Вот, Я дам повеление, — говорит Господь, — и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнем. И города Иудеи сделаю пустыней необитаемой».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. в 588 г. до Р. Х.
3  [2] — Исполнение этого пророчества см. 52:7−11.
4  [3] — Друг. возм. пер.: если послушаешь слово Господне… то о тебе говорит Господь: „От меча ты не умрешь…“
8  [4] — Букв.: чтобы возвестить им освобождение (на волю).
11  [5] — Букв.: и они подчинили / покорили их как рабов и рабынь.
14  [6] — Или (ближе к букв.): отслужившего у вас (в рабстве) шесть лет вы должны отпустить (на волю). Ср. Втор 15:12−18.
15  [7] — Букв.: доме.
16  [8] — Букв.: повернули назад.
18  [9] — Таким был древний ритуал заключения договора, союза: договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «завет» и «союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие Господа, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к Быт 6:18.
19  [10] — Или: евнухов.
19  [11] — Букв.: народ земли.
21  [12] — Отход вавилонских войск был связан с необходимостью защищаться от египтян, пришедших на помощь Седекии (ср. 37:5,7,11).
22  [13] — Букв.: жителей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.