По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Через два дня в Кане, что в Галилее, была свадьба. И была там мать Иисуса.
 
На третий день была свадьба в Кане галилейской, и мать Иисуса была там.

Иисус с учениками Его тоже был приглашен на свадьбу.
 
Был также зван Иисус и ученики Его на брачный пир.

Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
 
И как недоставало вина, то мать Иисуса говорит Ему: «Вина нет у них».

«Должно ли это беспокоить нас,1 о женщина? — ответил ей Иисус. — Не пришел еще час Мой».
 
Иисус говорит ей: «Что Мне и тебе, женщина? Еще не пришел час Мой».

Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!»
 
Мать Его сказала служителям: «Что скажет Он вам, то сделайте».

Были там каменные кувшины для воды (иудеи пользовались ими для ритуальных омовений), шесть их было, и вмещали они от восьмидесяти до ста двадцати литров каждый.2
 
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения иудейского, вмещавших по две или по три меры.

«Наполните кувшины водой», — сказал Иисус слугам. Те наполнили их до краев.
 
Иисус говорит им: «Наполните сосуды водой». И наполнили их доверху.

Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.
 
И говорит им: «Теперь почерпните и несите к распорядителю пира». И понесли.

Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха
 
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, черпавшие воду, — тогда распорядитель зовет жениха

и сказал ему: «Все, кого я знаю, сначала подают хорошее вино, а потом, когда уже много выпьют гости, — похуже, ты же лучшее берег до сих пор».
 
и говорит ему: «Всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег до сих пор».

Так совершил Иисус в Кане галилейской первое из Своих чудесных знамений. Явил Он там впервые силу3 Свою и величие, и уверовали в Него ученики Его.
 
Так положил Иисус начало чудесам в Кане галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.

После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней.
 
После этого пришел Он в Капернаум, Сам и мать Его, и братья Его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.

И как приближалась Пасха иудейская, то Иисус пошел в Иерусалим.
 
Приближалась Пасха иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим

Во дворе Храма Он увидел торговцев, которые продавали быков, овец и голубей; были здесь и сидевшие за своими столами менялы.
 
и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей и сидели менялы денег.

Иисус сделал из веревок бич и выгнал из Храма всех торговавших вместе с овцами их и быками. Столы менял опрокинул Он, рассыпав их деньги,
 
И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец, и волов; и деньги у менял рассыпал, а столы их опрокинул.

а продавцам голубей сказал: «Уберите все это отсюда! Не превращайте в торжище Дом Отца Моего!»
 
И сказал продающим голубей: «Возьмите это отсюда и дом Отца Моего не делайте домом торговли».

Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня».4
 
При этом ученики Его вспомнили, что написано: «Ревность по доме Твоем снедает Меня».

Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?»
 
На это иудеи сказали: «Каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?»

«Разрушьте Храм этот, — ответил им Иисус, — и Я в три дня воздвигну его».
 
Иисус сказал им в ответ: «Разрушьте храм этот, и Я в три дня воздвигну его».

«Как, — возразили они, — сорок шесть лет строился этот Храм, а Ты берешься воздвигнуть его в три дня?!»
 
На это сказали иудеи: «Этот храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?»

Но, говоря о Храме, Иисус имел в виду тело Свое.5
 
А Он говорил о храме тела Своего.

Потом уже, когда воскрес6 Иисус из мертвых, ученики Его вспомнили, что Он говорил об этом, и обрели уверенность в Писании и в словах Иисуса.
 
Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.

Во дни пребывания Его в Иерусалиме на празднике Пасхи многие, видя чудесные знаменья, которые Он творил, уверовали в Него.7
 
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.

Иисус же не вверял Себя им, потому что знал их всех;
 
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех

Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.
 
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: что Мне и тебе. Семитский оборот речи, используемый как возражение против вмешательства.
6  [2] — Букв.: вмещавшие по две или три меры.
11  [3] — Букв.: славу.
17  [4] — Букв.: рвение (в заботе) о Доме Твоем пожрет Меня. В приведенной цитате из Псалма 69:9 (68:10) глагол «заест/сожрет» в евр. тексте и в Септуагинте стоит в прошедшем времени «съела/сожрала». Там и строкой ниже Давид говорит о том, что он уже перенес от врагов своих. Ученики Иисуса теперь могли думать о том, к чему приведет это Его рвение, и потому этот же глагол у Иоанна — в будущем времени.
21  [5] — Букв.: Он же говорил о храме тела Своего.
22  [6] — Или: был поднят/пробужден.
23  [7] — Букв.: во имя Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.