1 хр. в Фессалонике 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Поэтому, когда разлука стала для нас невыносимой, мы сочли за лучшее (поскольку сами должны были остаться по-прежнему в Афинах)
 
И потому, не терпя более, мы решили остаться в Афинах одни

послать к вам брата нашего Тимофея, соработника Божия и помощника в возвещении Благой Вести Христовой:1 хотели мы укрепить вас и ободрить в вере вашей,
 
и послали Тимофея, брата нашего, и служителя Божьего, и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,

чтобы никто духом не пал в пору испытаний,2 которые, как вы сами знаете, уготованы нам.
 
чтобы никто не поколебался в скорбях этих, ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно.
 
Ибо мы и тогда, когда были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

Вот почему, когда невыносимой стала для меня неизвестность, я послал Тимофея узнать о вере вашей, устояли ли вы перед искушениями сатаны3 и не тщетны ли были труды наши.
 
Поэтому и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей: как бы не искусил вас искуситель и не оказался бы тщетным труд наш.

Теперь же Тимофей возвратился от вас и принес нам хорошие вести о вере и любви вашей, о том, что вы всегда добрым словом поминаете нас и горите желанием увидеться с нами, как и мы с вами.
 
Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, о том, что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,

Всё это успокоило4 нас, братья: при всех нуждах наших и всех притеснениях ваша вера стала нам утешением.
 
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братья, ради вашей веры;

Мы воспряли духом, узнав, что5 вы твердо стоите в Господе.
 
ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

Как выразить Богу нашу благодарность за вас, за радость, которую мы испытываем перед Богом нашим, слыша доброе о вас?
 
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которой радуемся о вас пред Богом нашим,

Денно и нощно молимся мы усердно о том, чтобы увидеться с вами и восполнить вашу веру тем, чего ей пока недостает.
 
ночь и день усердно молясь о том, чтобы видеть лицо ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?

Мы Бога Самого, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса просим помочь нам встретиться с вами.6
 
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

Еще просим мы Господа сделать так, чтобы ваша любовь друг к другу и вообще ко всем людям возрастала и становилась такой же глубокой и сильной,7 как и наша любовь к вам.
 
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какой мы исполнены к вам,

Мы молим Господа укрепить ваши сердца, чтобы безупречны и святы были вы8 перед Богом, Отцом нашим, в день, когда придет Господь наш Иисус со всеми святыми Своими! [Аминь.]
 
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцом нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: служителя Божьего в Благой Вести Христовой/служителя Божьего и сподвижника нашего в Благой Вести.
3  [2] — Букв.: в этих испытаниях/притеснениях/бедах.
5  [3] — Букв.: не искусил ли вас искушающий.
7  [4] — Или: ободрило.
8  [5] — Букв.: мы живем, если.
11  [6] — Букв.: Сам же Бог… да направит наш путь к вам.
12  [7] — Букв.: Господь же да даст вам возрастать и преизобиловать в любви друг ко другу и ко всем.
13  [8] — Букв.: чтобы укрепить ваши сердца (быть) безупречными в святости.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.