Судьи 9 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Авимелех, сын Еруббааля, пришел в Шехем к единоутробным братьям своим1 и заявил им и всему их роду:2
 
Авимелех, сын Иероваала, пошел в Сихем к братьям матери своей и говорил им и всему племени отца матери своей и сказал:

«Решите вместе со знатными людьми3 Шехема, что для вас лучше: чтобы вами правили семьдесят сыновей Еруббааля или чтобы правил один? Помните: я из вашего рода, одной с вами крови!»4
 
«Внушите всем жителям сихемским: „Что лучше для вас: чтобы владели вами все семьдесят сыновей Иероваала или чтобы владел один? И вспомните, что я кость ваша и плоть ваша“».

Единоутробные братья его обсудили в присутствии знатных людей Шехема всё то, что он им объявил, и решили последовать за Авимелехом, поскольку они говорили, что он им родственник.
 
Братья матери его внушили о нем все эти слова жителям сихемским; и склонилось сердце их к Авимелеху, ибо говорили они: «Он брат наш».

Выдали они ему семьдесят шекелей серебра из капища Баал-Берита, на эти деньги Авимелех нанял всяких негодных и безрассудных людей, и те последовали за ним.
 
И дали ему семьдесят сиклей серебра из дома Ваалверифа; Авимелех нанял на оные праздных и своевольных людей, которые и пошли за ним.

Он пришел в Офру, в дом своего отца, и перебил своих братьев, сыновей Еруббааля, — семьдесят человек казнил на одном камне! Уцелел только Йотам, младший сын Еруббааля, потому что смог спрятаться.
 
И пришел он в дом отца своего в Офру и убил братьев своих, семьдесят сыновей Иероваала, на одном камне. Остался только Иофам, младший сын Иероваала, потому что скрылся.

И все знатные люди Шехема и Бет-Милло собрались вместе у дуба при священном столбе5 в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем.
 
И собрались все жители сихемские и весь дом Мило, и пошли и поставили царем Авимелеха у дуба, что близ Сихема.

Когда Йотам узнал об этом от знатных людей Шехема,6 он отправился на вершину горы Геризим и начал кричать им оттуда во весь голос: «Выслушайте меня, знатные люди Шехема, чтобы потом Бог и вас услышал!
 
Когда рассказали об этом Иофаму, он пошел и стал на вершине горы Гаризим и, возвысив голос свой, кричал и говорил им: «Послушайте меня, жители Сихема, и послушает вас Бог!

Собрались однажды деревья поставить7 над собой царя и попросили они масличное дерево царствовать над ними.
 
Пошли некогда деревья помазать над собой царя и сказали маслине: „Царствуй над нами“.

Ответило им масличное дерево: „Что же мне, не давать более масла своего, которым чествуют богов и людей, ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь,8 над прочими деревьями?“
 
Маслина сказала им: „Оставлю ли я тук мой, которым чествуют богов и людей, и пойду ли скитаться по деревьям?“

Попросили тогда деревья смоковницу царствовать над ними.
 
И сказали деревья смоковнице: „Иди ты, царствуй над нами“.

Ответила им смоковница: „Что же мне, не дарить более свои сладкие, вкусные плоды ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь, над прочими деревьями?“
 
Смоковница сказала им: „Оставлю ли я сладость мою и хороший плод мой и пойду ли скитаться по деревьям?“

Попросили тогда деревья виноградную лозу царствовать над ними.
 
И сказали деревья виноградной лозе: „Иди ты, царствуй над нами“.

Ответила им лоза: „Что же мне, не давать более вина, которое веселит богов и людей, ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь, над прочими деревьями?“
 
Виноградная лоза сказала им: „Оставлю ли я сок мой, который веселит богов и людей, и пойду ли скитаться по деревьям?“

Попросили тогда деревья куст терновый над ними царствовать.
 
Наконец сказали все деревья терновнику: „Иди ты, царствуй над нами“.

Ответил им терновый куст: „Если и вправду вы поставите меня царем над собой, то приходите, укройтесь под моей тенью. А если не сделаете того, то пламя выйдет из куста и поглотит кедры ливанские!“
 
Терновник сказал деревьям: „Если вы поистине поставляете меня царем над собой, то идите, покойтесь под тенью моей; если же нет, то выйдет огонь из терновника и пожжет кедры ливанские“.

Так посудите: правильно ли, честно ли вы поступили, поставив своим царем Авимелеха? Справедливо ли вы обошлись с родом Еруббааля за всё то доброе, что он сделал для вас?
 
Итак, смотрите, по истине ли и по правде ли вы поступили, поставив Авимелеха царем? И хорошо ли вы поступили с Иероваалом и домом его, и сообразно ли с его благодеяниями поступили вы?

Отец мой, не щадя жизни, сражался за вас и от мидьянитян избавил вас.
 
За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своей и избавил вас от руки мадианитян;

А вы теперь напали на род отца моего, на одном камне убили семьдесят его сыновей и над знатными людьми Шехема поставили царем Авимелеха, сына рабыни, лишь потому, что он родственник вам!
 
а вы теперь восстали против дома отца моего, и убили семьдесят сыновей отца моего на одном камне, и поставили царем над жителями сихемскими Авимелеха, сына рабыни его, потому что он брат ваш.

Если правильно и честно вы поступили с Еруббаалем и его домом, то радуйтесь теперь за Авимелеха, а он пусть радуется за вас.
 
Если вы ныне по истине и по правде поступили с Иероваалом и домом его, то радуйтесь об Авимелехе, и он пусть радуется о вас;

Но если это не так, то пусть пламя выйдет от Авимелеха и поглотит знатных людей Шехема и Бет-Милло, и пусть выйдет пламя от знатных людей Шехема и Бет-Милло и поглотит Авимелеха».
 
если же нет, то да выйдет огонь от Авимелеха и да пожжет жителей сихемских и весь дом Милло, и да выйдет огонь от жителей сихемских и от дома Милло, и да пожжет Авимелеха».

Сказав это, Йотам кинулся бежать и скрылся. Он отправился в Беэр и жил там, укрываясь от своего брата Авимелеха.
 
И побежал Иофам, и убежал, и пошел в Беэр, и жил там, укрываясь от брата своего Авимелеха.

Авимелех же царствовал над Израилем три года.
 
Авимелех же царствовал над Израилем три года.

Но Бог послал духа, чтобы посеять раздор9 между Авимелехом и знатными людьми Шехема, и знатные люди Шехема стали действовать вероломно против Авимелеха.
 
И послал Бог злого духа между Авимелехом и между жителями Сихема, и не стали покоряться жители сихемские Авимелеху,

Воздаяние за смерть семидесяти сыновей Еруббааля должно было постигнуть их братоубийцу Авимелеха и знатных людей Шехема, которые поддержали его в убийстве братьев.
 
дабы таким образом совершилось мщение за семьдесят сыновей Иероваала и кровь их обратилась на Авимелеха, брата их, который убил их, и на жителей сихемских, которые подкрепили руки его, чтоб убить братьев своих.

И стали знатные люди Шехема устраивать засады на вершинах холмов на людей Авимелеха и грабили всех проходивших мимо. Об этом донесли Авимелеху.
 
Жители сихемские посадили на вершинах гор против него в засаду людей, которые грабили всякого, проходящего мимо них по дороге. Об этом донесено было Авимелеху.

В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и горожане Шехема доверились ему.
 
Пришел же и Гаал, сын Еведа, с братьями своими в Сихем, и ходили они по Сихему, и жители сихемские положились на него.

Они выходили в поля, собирали виноград, выжимали из него сок в давильнях и устраивали празднества, ходили в капища своих богов,10 пировали, пили и проклинали Авимелеха.
 
И вышли в поле, и собирали виноград свой, и давили в точилах, и делали праздники, ходили в дом бога своего, и ели, и пили, и проклинали Авимелеха.

А Гаал, сын Эведа, говорил: «Кто такой Авимелех и кто мы, жители Шехема, чтобы служить ему? Не он ли, сын Еруббааля, и не его ли наместник Зевул должны быть в подчинении у людей11 Хамора, отца Шехема. С чего это нам служить Авимелеху?
 
Гаал, сын Еведа, говорил: «Кто Авимелех и что Сихем, чтобы нам служить ему? Не сын ли он Иероваала, и не Зевул ли главный начальник его? Служите лучше потомкам Еммора, отца Сихема, а ему для чего нам служить?

Будь этот народ моим, я бы прогнал Авимелеха, сказал бы ему: „Собери всё свое войско12 и выходи на бой! “»
 
Если бы кто дал народ этот в руки мои, я прогнал бы Авимелеха». И сказано было Авимелеху: «Умножь войско твое и выходи».

Услышал Зевул, правитель города, слова Гаала, сына Эведа, и разгневался на него.
 
Зевул, начальник города, услышал слова Гаала, сына Еведа, и воспылал гнев его.

Он тайно отправил13 к Авимелеху гонцов, чтобы передали ему: «Знаешь, в Шехем явился Гаал, сын Эведа, со своими братьями, и они подстрекают город против тебя.
 
Он хитрым образом отправил послов к Авимелеху, чтобы сказать: «Вот, Гаал, сын Еведа, и братья его пришли в Сихем, и вот, они возмущают против тебя город.

Поэтому выйди ночью со своими людьми в поле и устрой там засаду.
 
Итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобой, и поставь засаду в поле;

А утром, едва взойдет солнце, напади на город и, когда увидишь, что Гаал вместе со своим войском идет тебе навстречу, делай то, что сможешь».14
 
поутру же, при восходе солнца, встань рано и приступи к городу; и когда он и народ, который у него, выйдут к тебе, тогда делай с ними, что может рука твоя».

Авимелех и люди, что были с ним, поднялись ночью и залегли в поле четырьмя отрядами.
 
И встал ночью Авимелех и весь народ, находившийся с ним, и поставили в засаду у Сихема четыре отряда.

Гаал, сын Эведа, вышел и встал у городских ворот, и тогда Авимелех со своими людьми выступил и напал на них из засады.
 
Гаал, сын Еведа, вышел и стал у ворот городских; и встал Авимелех и народ, бывший с ним, из засады.

Увидев их, Гаал сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор!» А Зевул ответил: «Тебе уже тени от гор кажутся людьми».
 
Гаал, увидев народ, говорит Зевулу: «Вот, народ спускается с вершины гор». А Зевул сказал ему: «Тень гор тебе кажется людьми».

И когда Гаал снова заговорил, он сказал: «Ты видишь, люди спускаются от Пупа Земли,15 и от Дуба Предсказателей идет еще один отряд».
 
Гаал опять говорил и сказал: «Вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним».

На что Зевул сказал ему: «Не ты ли кичился и говорил: „Кто такой Авимелех, чтобы нам служить ему?“ Не те ли это люди, которых ты презираешь? Иди же теперь и сразись с ними!»
 
И сказал ему Зевул: «Где уста твои, которые говорили: „Кто Авимелех, чтобы мы стали служить ему?“ Это тот народ, которым ты пренебрегал; выходи теперь и сразись с ним».

Тогда Гаал выступил во главе знатных людей Шехема и сразился с Авимелехом.
 
И пошел Гаал впереди жителей сихемских и сразился с Авимелехом.

Но Авимелех стал теснить его, и он с воинами своими бежал, и много пало убитых по пути к городским воротам.
 
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.

Авимелех остался в Аруме, а Гаала с братьями Зевул изгнал и не позволил им жить в Шехеме.
 
И остался Авимелех в Аруме, а Гаала и братьев его Зевул выгнал, чтобы они не жили в Сихеме.

На следующий день воины Шехема собрались и вышли в поле, и об этом донесли Авимелеху.
 
На другой день вышел народ в поле, и донесли об этом Авимелеху.

Он взял своих людей, разделил их на три отряда и устроил засаду в поле. Как только он увидел, что люди выходят из города, он напал на них и всех перебил:
 
Он взял свой народ и разделил его на три отряда и поставил в засаду в поле. И, увидев, что народ вышел из города, восстал на них и побил их.

Авимелех со своими воинами захватил городские ворота, а два других отряда напали на тех, кто был в поле, и перебили их.
 
Между тем как Авимелех и отряды, бывшие с ним, приступили и стали у ворот городских, другие два отряда напали на всех, бывших в поле, и убивали их.

Авимелех сражался с городом целый день; он захватил его, перебил всех, кто в нем был, разрушил его и место, где он был, в знак запустения посыпал солью.
 
И сражался Авимелех с городом весь тот день, и взял город, и побил народ, бывший в нем, и разрушил город, и засеял его солью.

Узнав об этом, знатные люди селения, которое называли Шехемской Башней,16 ушли в укрепление при капище Эль-Берита.17
 
Услышав об этом, все бывшие в башне сихемской ушли в башню капища Ваалверифа.

Авимелеху донесли, что там собрались все знатные люди Шехемской Башни.
 
Авимелеху донесено, что собрались туда все бывшие в башне сихемской.

И Авимелех отправился со своими воинами на гору Цалмон.18 Он взял с собой топор, нарубил веток и взвалил их на плечи, а своим людям приказал смотреть на него и быстро делать то же самое.
 
И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собой и нарубил сучьев древесных, и положил на плечи свои, и сказал народу, бывшему с ним: «Вы видели, что я делал; скорее делайте и вы то же, что я».

Нарубив веток, воины Авимелеха отправились вслед за ним к укреплению при капище Эль-Берита, обложили его ветками и подожгли их. В огне погибли все укрывшиеся там жители из селения, называвшегося Шехемской Башней, — около тысячи мужчин и женщин.
 
И нарубил каждый из всего народа сучьев, и пошли за Авимелехом, и положили к башне, и сожгли посредством их башню огнем, и умерли все, бывшие в башне сихемской, около тысячи мужчин и женщин.

Потом Авимелех отправился к Тевецу, расположился станом у него и взял город.
 
Потом пошел Авимелех в Тевец и осадил Тевец и взял его.

Посреди города была крепкая башня, в ней укрылись все жители города, мужчины и женщины и все знатные люди города. Они заперли за собой ворота и поднялись на кровлю.
 
Посредине города была крепкая башня, и убежали туда все мужчины, и женщины, и все жители города, и заперлись, и взошли на кровлю башни.

Авимелех подступил к башне и напал на нее, и, когда он подошел ко входу, чтобы поджечь ее,
 
Авимелех пришел к башне и окружил ее, и подошел к дверям башни, чтобы сжечь ее огнем.

одна женщина сбросила сверху на Авимелеха ручной жернов и пробила ему голову.
 
Тогда одна женщина бросила обломок жернова на голову Авимелеху и проломила ему череп.

Он тотчас позвал своего юношу-оруженосца и приказал ему: «Обнажи меч и убей меня, чтобы не говорили потом, что меня убила женщина!» Юноша пронзил его мечом, и тот умер.
 
Авимелех тотчас призвал отрока, оруженосца своего, и сказал ему: «Обнажи меч твой и умертви меня, чтобы не сказали обо мне: „Женщина убила его“». И пронзил его отрок его, и он умер.

Когда израильтяне увидели, что Авимелех мертв, они все вернулись по домам.
 
Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.

Так Бог воздал Авимелеху за зло, которое он причинил своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
 
Так воздал Бог Авимелеху за злодеяние, которое он сделал отцу своему, убив семьдесят братьев своих.

И жителям Шехема Бог воздал за их злодеяния:19 их постигло проклятие Йотама, сына Еруббааля.
 
И все злодеяния жителей сихемских обратил Бог на голову их; и постигло их проклятие Иофама, сына Иероваала.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: братьям своей матери.
1  [2] — Букв.: и всему роду дома отца своей матери.
2  [3] — Букв.: хозяевами / господами; то же ниже в этой главе.
2  [4] — Букв.: я ваша кость и ваша плоть.
6  [5] — Так по друг. чтению; букв.: при поставленном (?) дубе; ср. Нав 24:26.
7  [6] — Букв.: и они сказали Йотаму.
8  [7] — Букв.: помазать — обряд воцарения включает возлияние на голову царя оливкового масла, помазания.
9  [8] — Букв.: пойти скитаться / трястись; то же в ст. 11 и 13.
23  [9] — Букв.: злого духа, вероятно, в знач. духа разрушения. Здесь, скорее всего, имеется в виду некий нематериальный дух, подобный тому, что вызвался ввести в заблуждение Ахава (3Цар 22:21). Традиционный перевод (злой дух) предполагает существо злое в силу своей природы, возможно даже бесовское, однако необязательно, что именно это подразумевается в данном случае. Евр. раа может имеет и не нравственный смысл: пагубный, опасный, губительный. Т. е. в данном случае речь, вероятно, идет лишь о том, что некое упоминаемое здесь существо причиняет вред тому, над кем Бог свершает Свой приговор.
27  [10] — Или: своего бога.
28  [11] — Так по друг. чтению; букв.: подчиняйтесь людям
29  [12] — Букв.: приумножь свое войско — другими словами, говоря Авимелеху: «Можешь предстать передо мной во всем своем могуществе, и я справлюсь с тобой».
31  [13] — Друг. чтение: отправил в Теруму; или: отправил в Аруму.
33  [14] — Букв.: делай с ним, как найдет рука твоя.
37  [15] — Так в LXX. Друг. возм. пер.: из глубокого тыла. Точный смысл евр. выражения таббур-ха-арец неясен.
46  [16] — По всей видимости, это селение располагалось неподалеку от Шехема, но не примыкало к нему.
46  [17] — Другое имя Баал-Берита; букв.: бог завета.
48  [18] — Гора Цалмон также была недалеко от Шехема.
57  [19] — Букв.: зло мужей Шехема вернул Бог на их головы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.