2 Царств 1 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

После смерти Саула, когда Давид, одолев Амалека, вернулся в Циклаг и провел там уже два дня,
 
Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

пришел к нему на следующий день из стана Саула человек: одежда разорвана, голова посыпана прахом. Он подошел к Давиду и поклонился ему до земли.
 
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

«Откуда ты пришел?» — спросил его Давид. «Я из израильского войска, — ответил тот, — мне удалось спастись!»
 
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

«Что случилось? — продолжал спрашивать Давид. — Поведай мне!» И тот рассказал о случившемся: «Народ бежал с поля боя, и многие из них пали мертвыми. Погибли и Саул, и сын его Ионафан».
 
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

«Откуда ты знаешь, что погибли Саул и сын его Ионафан?» — допытывался Давид у юноши, принесшего ему эту весть.
 
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

«Я случайно оказался на горе Гильбоа, — ответил он, — и вдруг вижу: Саул опирается на копье, а на него несутся колесницы и конница.
 
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

Оглянулся он, увидел меня и подозвал. Я откликнулся: „Вот я!“
 
And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

Он спросил у меня, кто я. „Амалекитянин“, — ответил я.
 
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

„Прошу, подойди ко мне, — велел он, — и добей меня: силы покидают меня, но жизнь всё еще теплится во мне“.
 
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

Тогда я подошел к нему и добил его: видно было, что он умирает1 и живым ему уже не встать. Взял я венец у него с головы, браслет с его руки и принес сюда, тебе, мой владыка».
 
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

Услышав это, Давид разодрал на себе одежды, и все, кто был с ним, сделали то же самое;
 
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

они рыдали, и вопили, и постились до вечера, скорбя о Сауле, сыне его Ионафане и обо всем народе ГОСПОДНЕМ — обо всех израильтянах, павших от меча.
 
And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

А у юноши, принесшего ему эту весть, Давид спросил: «Откуда ты родом? » Тот ответил: «Я сын амалекитянина, жившего среди вас».
 
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

Давид сказал ему: «Как ты посмел поднять руку на помазанника ГОСПОДНЕГО?!»
 
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

Подозвал Давид одного из своих воинов и приказал: «Иди убей его!» Тот ударил его мечом, и он умер.
 
And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

А Давид сказал ему: «Ты сам повинен в своей гибели,2 ведь ты собственными устами засвидетельствовал, что убил помазанника ГОСПОДНЕГО».
 
And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.

Давид сложил плач о Сауле и сыне его Ионафане и оплакал их.
 
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

Он велел научить этой песни3 всех сынов Иудеи (она записана в Книге Праведного):4
 
(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

«Краса твоя, Израиль, на холмах твоих повержена — о, пали могучие!
 
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

Не возвещайте об этом в Гате, не рассказывайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались филистимлянки, дочери необрезанных не ликовали!
 
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

Горы Гильбоа! Да не падет на вас ни роса, ни дождь, полям вашим не знать урожая — щит могучих, щит Саула повержен5 там, не был он помазан елеем.6
 
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

Покуда кровь не потечет из ран, покуда сильные не падут — лук Ионафана разить не уставал, меч Саула без добычи не возвращался.
 
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

В любви и согласии жили Саул и Ионафан, не разлучились они и в смерти; быстрее орлов, сильнее львов они были.
 
Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

Дочери Израилевы! Плачьте о Сауле, что облекал вас в алые наряды, надевал на вас золотые уборы.
 
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.

О, пали могучие на поле брани! На высотах твоих Ионафан сражен —
 
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.

скорблю о тебе, брат мой Ионафан, как ты был дорог мне! Выше женской любви я ценил любовь твою.
 
I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

О, могучие пали, и оружие их бранное погибло!»
 
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Букв.: после своего падения.
16  [2] — Букв.: кровь твоя на голове твоей.
18  [3] — Или: (этой песни) о луке.
18  [4] — Книга Праведного — предположительно, не дошедший до нас сборник др.-евр. поэзии, включавший, наряду с плачем Давида о Сауле и Ионафане, слова Иисуса Навина, остановившие солнце и луну (Нав 10:12−14).
21  [5] — Или: был опозорен / запятнан.
21  [6] — Не помазанный елеем щит означает, что Бог не благословил Саула в битве с филистимлянами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.