Михей 1 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Михею1 из Морешета в дни, когда в Иудее, сменяя один другого, царствовали Иоафам, Ахаз и Езекия;2 вот что было показано ему о Самарии и Иерусалиме.
 
The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

Внимайте, народы все! Земля и всё, что на ней, да слышит! Будет Владыка ГОСПОДЬ свидетелем против вас, из Храма Своего святого огласит Владыка приговор.
 
Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.

Вот уже оставляет ГОСПОДЬ место пребывания Своего, нисходит, на вершины земли наступая.
 
For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

Как воск от огня, горы тают под Ним, и поступь Его рассекает долины, как потоки, с обрыва падающие.
 
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.

За преступленья3 Иакова всё это, за грехи израильтян.4 Кто же виновен в преступленьях Иакова? Разве не Самария? А кто виновен в идолопоклонстве5 Иуды? Разве не Иерусалим?
 
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

«Самарию в руины средь поля превращу, — сказал Господь, — пойдет она под виноградники; основанья стен ее Я обнажу и камни грудою свалю в долине.
 
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

Разбиты будут все ее резные кумиры, сожжены и дары, что за блуд приносили. Сокрушу всех ее идолов, кои были ей платой за блуд, будут они у врагов Самарии такой же платой».6
 
And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

Об этом буду плакать и рыдать, босым ходить буду и нагим, вой подниму, как шакал, вопить буду, словно страус:7
 
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

смертельная рана нанесена Самарии,8 и та же участь ждет Иудею, бедствие уже у ворот народа моего — к Иерусалиму пришло!
 
For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

В Гате9 об этом не рассказывайте и не рыдайте! В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите!
 
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

Идите, жители Шафира!10 Поведут вас обнаженными, опозоренными. Из Цаанана уже никто не осмелится выйти.11 И в Бет-Эцеле слышен плач — нет там прибежища для вас.
 
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

Облегчения отчаянно ждут в Мароте.12 Но бедствие это ГОСПОДОМ ниспослано, к самим вратам Иерусалима пришло!
 
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

Запрягайте резвых коней своих в колесницы, вы, кто живет в Лахише,13 бегите! Это вы совратили дочь Сиона,14 те же преступления, что в Израиле, стали и у вас повсюду твориться.
 
O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

А посему вам, жителям Иудеи, придется поспешить со своими прощальными дарами и бежать из Морешет-Гата!15 Да и город Ахзив, какие-то надежды подав, ручьем иссякшим16 окажется для царей Израиля.
 
Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

И вы, в Мареши17 живущие, знайте, Я еще пришлю того, кто владения ваши присвоит, и слава Израиля — вожди его — в Адулламе18 спрячутся.
 
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

Наголо все обрейтесь — знак скорби то будет по детям,19 детям любимым вашим, — в том грифу подобными станьте (с лысой его головой): детей-то в плен уведут от вас.
 
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Имеется в виду всё содержание книги Михея — оно было словом (или откровением) Господним.
1  [2] — Т. е. время, когда пророчествовал Михей (евр. Миха), между 750-м и 686-м гг. до Р. Х. — он был современником пророка Исайи и пророка Осии.
5  [3] — Или: за отступничество (от Бога); то же ниже в этой главе.
5  [4] — Букв.: дома Израилева.
5  [5] — Букв.: в холмах / высотах, на которых совершались языческие обряды.
7  [6] — Идолопоклонство нередко описывается в Библии как измена, духовное прелюбодеяние (см. Иер 3:1; Ос 4:15). Пророки сравнивали народ Израиля с неверной женой (Иер 3:20). Однако это не просто метафора. Религиозные культы Ханаана в основе своей были связаны с плодородием и сопровождались соитиями, оргиями и поклонением идолам. Вероятно, в данном случае об идолах говорится в связи с вышеупомянутыми древними обрядами. В заключительной части стиха пророчески предсказано: языческие символы израильского поклонения победители израильтян, ассирийцы, будут опять использовать в своих собственных храмах, посвященных культам с жестокой и развратной обрядностью.
8  [7] — Друг. возм. пер.: заухаю, как сова.
9  [8] — Или: неисцелимая рана; букв.: удары / раны (Самарии).
10  [9] — Михей не желал, чтобы жители чуждого народа в Гате злорадствовали, услышав о падении народа Божьего. В ст. 10−15 суд над Иудеей показан на примере отдельных городов, значение имен которых пророк связывает с постигающими их наказаниями; для этого он мастерски использует близкий людям того времени прием речи — парономазию, намеренное использование созвучных, но разных по смыслу слов. Так название города «Гат», в силу созвучия в евр. языке, употреблено здесь в знач. «город-рассказчик», и тогда всё предложение может звучать: «В городе-рассказчике не рассказывайте», подобная же игра слов и в последующих случаях.
11  [10] — Букв.: жительница Шафира — в знач. все живущие в этом месте, то же ниже в этом стихе и в ст. 12 и 15. Шафир — букв.: милый / славный (город). Ступайте — приговор, произнесенный Господом через пророка, является и предсказанием их участи.
11  [11] — Цаанан созвучен евр. йаца — «выходить».
12  [12] — Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара — «горький / горечь».
13  [13] — Лахиш созвучен евр. (ла)рехеш — «конь в упряжке». Лахиш — последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере — в Израиле.
13  [14] — Букв.: ты — начало греха дочери Сиона. В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоиль 2:1.
14  [15] — Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.
14  [16] — Ахзив означает «обман». Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом.
15  [17] — Мареша созвучно евр. мораша — «владение / наследство».
15  [18] — Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа — «слава Израиля» (ср. Ос 9:11−13) — должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.
16  [19] — Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед. ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.