1 хр. в Коринфе 11 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Подражайте мне, как я подражаю Христу.
 
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

Я же хвалю вас за то, что вы помните всё, чему учил я и что делал,1 и держитесь наставлений2 Господних, как я передал их вам.
 
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Хочу, однако, чтобы вы ясно понимали, что глава всякому мужу3 — Христос, глава жене4 — муж, а глава Христу — Бог.
 
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Всякий муж, когда он молится или возвещает Божью весть5 с покрытой головой,6 навлекает позор на свою голову,7
 
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

а жена навлекает позор на свою голову,8 когда молится или возвещает весть Божью с головой непокрытой; это то же самое, как если бы она была обритой.
 
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

Если женщина не покрывает свою голову, пусть и стрижется, если же ей стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
 
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Мужчина не должен покрывать свою голову, потому что он — образ Божий и слава Его, а женщина — слава мужчины.
 
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

Ведь не от женщины изначально мужчина, а она — от него.
 
For the man is not of the woman; but the woman of the man.

И не мужчина создан для женщины, а женщина — для мужчины,
 
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

потому у женщины должен быть на голове знак особой власти над нею, чтобы не огорчать неприличием ангелов.9
 
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Впрочем, по-христиански,10 ни жена без мужа, ни муж без жены тоже;
 
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

ибо как женщина произошла от мужчины, так теперь каждый мужчина рождается от женщины; и всё — от Бога.
 
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Судите сами, прилично ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Не сама ли природа учит вас, что длинные волосы унижают мужчину,11
 
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

а когда волосы растит женщина — для неё это честь?12 Ведь [ей] даны волосы как покрывало.
 
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

Тому же, кто всё еще склонен спорить, следует знать: что ни у нас, ни вообще в церквах Божьих такого обычая, который он отстаивает, нет.
 
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Давая вам эти указания, скажу о том, чего не одобряю: ваши собрания скорее во вред вам, чем на пользу.
 
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Начать с того, что на ваших церковных собраниях, как я слышал, есть раздоры, и я отчасти этому верю.
 
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

(Ведь у вас расхождения во взглядах и должны быть — для того хотя бы, чтобы выявились среди вас истинные13 христиане ).
 
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

Вы, стало быть, и когда собираетесь вместе, в вечере Господней, по сути, не участвуете;
 
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

ведь, когда вы едите, каждый торопится съесть свою собственную пищу,14 так что один остается голодным, в то время как другой уже пьян.
 
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

Неужели у вас нет своих домов, чтобы есть и пить там? Или вы пренебрегаете церковью Божией и готовы унижать нуждающихся? Что скажу вам? Можно ли похвалить вас? Нет, за это не похвалю!
 
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Ибо от Самого Господа я принял и, в свой черед, передал вам, что Господь Иисус в ночь, когда Его предали, взял хлеб
 
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

и, возблагодарив, разломил его, и сказал: «Это тело Мое,15 за вас отдаваемое.16 В память обо Мне делайте это».
 
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

После пасхального ужина17 взял Он также чашу и сказал: «Эта чаша — новый завет18 Моею Кровью19 утвержденный. Всякий раз, когда будете пить из нее, в память обо Мне делайте это».
 
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

Посему, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, всякий раз вы смерть Господа возвещаете в ожидании Его пришествия.20
 
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

А потому, кто ест этот хлеб или пьет из чаши Господней недостойно, тот грешит21 против Тела и Крови Господа.
 
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Пусть же каждый испытывает себя и только потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши.
 
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Ибо кто ест и пьет, не помышляя о Теле Господнем,22 тот ест и пьет себе в осуждение.
 
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

Оттого-то среди вас так много немощных и больных, и немало умерло.23
 
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Если бы мы сами судили себя, то не были бы судимы.
 
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

Будучи же судимы Господом, мы, как дети, подвергаемся наказанию,24 чтобы не быть нам потом осужденными вместе с миром.
 
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Итак, братья мои, придя на вечерю, друг друга ждите.
 
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Если же кто голоден, пусть ест дома, чтобы в общем собрании не навлекать на себя осуждения.25 Остальное улажу, когда приду.
 
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: всё мое.
2  [2] — Или: учений/преданий.
3  [3] — Или: мужчине.
3  [4] — Или: женщине.
4  [5] — Или: проповедует/пророчествует; то же в ст. 5.
4  [6] — Многие комментаторы считают, что это одно из тех мест в посланиях Павла, к которому относятся слова Петра (2Пет 3:16). По общему мнению, Павел здесь касается правил приличия, религиозной этики и хорошего вкуса в контексте обычаев и нравов того времени.
4  [7] — Или: бесчестит Христа, Который, как сказано в ст. 3, для него является главой.
5  [8] — Или: бесчестит мужа, который, по аналогии со ст. 4, для нее — глава.
10  [9] — Букв.: ради ангелов.
11  [10] — Букв.: в Господе.
14  [11] — Букв.: если мужчина растит волосы, для него это — бесчестье.
15  [12] — Или: слава.
19  [13] — Или: надежные/испытанные.
21  [14] — Или: свой собственный ужин. В период раннего христианства вечеря Иисуса Христа (установленное Им богослужение) обычно совершалась вечером и соединялась с общим ужином (вечерей). На такие собрания каждый из участников приносил пищу с собой. Эти общения первых христиан друг с другом и с Господом и назывались по-разному: «вечеря любви» и «вечеря Господня».
24  [15] — Некот. рукописи добавляют перед словами «это тело Мое»: возьмите, ешьте.
24  [16] — В наиболее достоверных древних рукописях это предложение заканчивается словами: за вас. В иных же рукописях за этим следует: сокрушаемое, или: ломаемое, или: отдаваемое.
25  [17] — Или: поев. В оригинале это передано глаголом в неопределенной форме.
25  [18] — См. в Словаре Завет.
25  [19] — Букв.: в Моей Крови.
26  [20] — Букв.: пока Он не придет.
27  [21] — Букв.: будет виновен.
29  [22] — Некот. рукописи опускают: Господнем.
30  [23] — Букв.: уснуло.
32  [24] — Или: исправлению.
34  [25] — Букв.: чтобы не собираться вам на осуждение.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.