Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1545

 
 

ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:
 
Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:

«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,
 
Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;

от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.
 
von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.

[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;
 
Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.

 
Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.

Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;
 
Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;
 
Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.

Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;
 
Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.

Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;
 
Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.

Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).
 
Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.

Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;
 
Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.

Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;
 
Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.

Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;
 
Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.

Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;
 
Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.

Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».
 
Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.

Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.
 
Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.

Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин
 
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,
 
und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,

как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.
 
wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.
 
wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.

Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.
 
wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.

Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.
 
wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.

Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.
 
wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.

Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.
 
wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.

Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.
 
wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.

[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.
 
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

 
wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.

 
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

 
wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.

Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.
 
wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.

Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.
 
wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.

Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.
 
wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.

Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.
 
wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.
 
Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.

И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле
 
Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,

и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.
 
deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.

Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,
 
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.

ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:
 
Und der HErr redete mit Mose und sprach:

«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.
 
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,

У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.
 
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.

Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.
 
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.

Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.
 
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.

Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.

Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.
 
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.