Иов 17 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Толковая Библия Лопухина

Под редакцией Кулаковых

1 Дух мой сломлен,

жизнь моя1 угасает,
могила2 ждет меня.

2

Окружают меня лишь насмешки,
только вражду людскую3 и вижу.

3

Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою,
кто еще сможет за меня поручиться?

4

Ты закрыл их сердца для понимания,
потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4

5

Кто друга своего оговаривает ради корысти,
померкнут глаза у детей его!

6

Сделал Он меня посмешищем для народов,
в лицо мне теперь плюют.

7

Глаза мои ослепли от горя,
и весь мой облик5 подобен тени!

8

Глядя на это, ужасаются праведники,
негодуют они6 на нечестивого!7

9

Праведник тверд на своем пути,
тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

10

А вы все8 возвращайтесь сюда!9
Но не найти мне среди вас мудрого.

11

Дни мои истекают,
разбиты мои надежды,
все чаянья сердца.

12

А они ночь объявляют днем,
говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

13

И на что мне еще надеяться?
Что Шеол домом мне станет?
И среди тьмы я постель себе постелю?

14

Что я гроб назову своим отцом,
а червя — матерью или сестрой?

15

Где же теперь мое упование?
Надежда моя — кто ее видел?

16

Неужели сойдет и она к вратам Шеола
и вместе со мной в могилу ляжет?»10

Толковая Библия Лопухина

Вторая половина ответной речи Иова на речь Елифаза. 1−9. Обращенная к Богу просьба, чтобы Он засвидетельствовал невинность Иова, и побуждение к этому. 10−16. Неуместность советов друзей надеяться на лучшее будущее.

Иов 17:1−9. Ст. 1 представляет повторение мысли Иов 16:22, а 2−9 содержат более подробное раскрытие мысли Иов 16:19−21.

Иов 17:1. Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Жизнь Иова подходит к концу, угасает, подобно светильнику.

Иов 17:2. Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

Близость смерти не страшит, однако, страдальца. Он умер бы спокойно, если бы не насмешки друзей.

Иов 17:3. Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Дать Иову возможность умереть спокойно путем выяснения его невинности может всеведущий Господь (Иов 16:19). Только Он один в состоянии поручиться за правоту страдальца. «Положи залог, будь за меня порукою пред Тобою; кто найдется другой, чтобы ударить меня по руке?» (точный перевод данного стиха). «Ударить по руке» в знак обязательства и «положить залог» — выражения синонимические (Притч 6:1:11.15, 17.16).

Иов 17:1−9. Мотивы высказанной в 3 ст. просьбы о заступничестве.

Иов 17:4. Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.

Иов 17:5. Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Засвидетельствовать, поручиться за невинность Иова может только Бог и никто, кроме Него. Друзья на это неспособны. При своей теории земных мздовоздаяний они не в состоянии возвыситься до мысли о возможности страдания невинного человека. Это выше их разумения. Но Бог, лишивший их мудрости (Мф 11:25) не позволит восторжествовать их ложному взгляду о греховности Иова, как не допускает торжества того, кто обрекает ближнего на несчастие (Иов 11:20; Пс 7:16; Пс 56:7; Притч 26:27; Еккл 10:8); — «у детей того глаза истают» — предатель будет наказан несчастиями своих потомков (ср. Ис 20:5). «Истают» — см. Иов 11:20.

Иов 17:6. Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Неспособны поручиться за невинность Иова и остальные люди. В их глазах Иов — грешник и, как таковой, — «притча», т. е. предмет поругания, насмешек (Иов 16:10−11; 2Пар 7:20; Иез 14:8; Пс 68:12), и «посмешище», по евр. «ветофет лефаним», «человек», которому плюют («тофет» от «туф» — плевать) в лицо, т. е. поносят, — наивысшее оскорбление (Чис 12:14; Втор 25:9; Ис 50:6).

Иов 17:7. Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

В результате подобных отношений к Иову друзей и всех людей его глаза утратили блеск, помутились от печали (Пс 6:8:30.10), которая ослабляет даже телесные силы: «члены мои, как тень» (ср. Пс 30:11).

Иов 17:8. Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Иов 17:9. Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

Страдания праведника, вызывая в благочестивых чувства изумления и негодования против нечестивых, пользующихся счастьем (ст. 8; ср. Пс 36:1:72.3), в нем самом укрепляют веру в Бога (ст. 9). Всеми отверженный (ст. 4−6; ср. Иов 12:5), сознающий, что защитником его может быть только Бог (ст. 3), он еще более прилепляется к Нему (ср. Пс 55:2−7:62.8−9, 93.16−19, 22). Так падает предъявленное Елифазом (Иов 15:4) обвинение в отсутствии страха Божия, и не оправдываются слова диавола, что под влиянием бедствий Иов похулит Бога. Когда «кипело сердце его, он был невеждой» (Пс 72:21−22; ср. Иов 6:26), а теперь, успокоившись, полагает в Боге свое упование (Пс 72:28).

Иов 17:10. Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Речи друзей Иова сводятся к доказательствам его виновности и обещаниям благ под условием раскаяния. Не проявляя мудрости в рассуждениях первого рода (ст. 4), они не обнаруживают ее и в суждениях второго.

Иов 17:11. Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.

Иов 17:12. А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Жизнь Иова, лелеянные им думы: «дни мои будут многи, как песок» (Иов 29:18), оказались несбыточными (ст. 1), а между тем они утверждают, что ночь скорби превратится в счастливый день! (Иов 5:24−26:11.17).

Иов 17:13. Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Иов 17:14. гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

«Если я и ожидаю, то только того, чтобы иметь преисподнюю своим жилищем». Шеол — вот та будущность, на которую может рассчитывать Иов Могила и наполняющие ее черви, — вот с кем в скором времени будет находиться в ближайшем общении Иов: «гробу скажу, ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя».

Иов 17:15. Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

Иов 17:16. В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Надежды на жизнь и ее радости нет и не предвидится. Она так же исчезает («в преисподнюю сойдет» — ст. 16), как и сам Иов Вместо обещанного друзьями покоя на земле (Иов 5:24:11.18) Иову предстоит покой в шеоле. Вместо «и будет покоиться со мною во прахе» буквально с еврейского должно перевести: «там, по крайней мере, во прахе я найду покой».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.