Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Толковая Библия Лопухина

Под редакцией Кулаковых

1 «Выслушайте это, священники!

Внимайте этому, все израильтяне!
Да обратится в слух и царская семья!
Вам вынесен приговор,
ибо западнёй стали вы для Мицпы,
сетью, раскинутой на Фаворе,1

2

ямой глубокой ловчей в Шиттиме!2
Потому для каждого из них Я буду Тем,
Кто учит и наказывает.

3

Всё знаю про Ефрема,
и Израиль для Меня не тайна.
Ты, Ефрем, в блуд пустился,
погряз в грехах ты, Израиль!»

4

Не могут к Богу они вернуться,
ибо не отрешились от дел своих греховных:
овладел ими дух блуда,
и не смогли они ГОСПОДА познать.

5

Гордыня3 Израиля глаза колет;4
погубит Ефрема5 его беззаконие;
то же ждет и Иуду.

6

Возьмут они овец и быков своих,
чтобы принести ГОСПОДУ в жертву,
но не найдут Его: оставил Он их.

7

Они изменили ГОСПОДУ,
родив детей внебрачных, —
тщетны теперь жертвы их в новолуние;
праздник этот и их самих пожрет, и наделы6 их.

8

Да вострубят рога в Гиве
и трубы в Раме,
и в Бет-Авене бросьте клич ратный,
Вениамина о нашествии оповещая.7

9

Опустеет в день возмездия весь Ефрем
(сбудется всё,
что коленам Израиля Я предрекаю).

10

И вожди Иуды — они не лучше тех,
кто межи сдвигает,
потому и на них гнев Мой,
как водопад, обрушу!

11

Под гнетом врагов Ефрем —
это суд Божий над ним свершился,
ибо за пустотой языческой он погнался!8

12

В тлен обращу Ефрема,
словно моль его источила,
и дом Иуды — в труху.

13

Увидел Ефрем, что тяжко болен
(а Иуда — что ранен),
отправился сразу в Ассирию,
понадеявшись на царя великого.9
Но не может тот исцелить,
раны ваши гноящиеся он не излечит.

14

Для Ефрема Я — как грозный лев,
и для дома Иуды — лев молодой.
Я, Я Сам растерзаю обоих и уйду,
унесу добычу — и никто не спасет их.

15

И Я вернусь в место обитания Своего,
пока они не признают своей вины,
пока в беде своей не возжаждут найти Меня
и не начнут искать Меня неотступно».

Толковая Библия Лопухина

1−15. Обличение нечестия Израиля и угрозы наказанием.

Ос 5:1. Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.

Пророк обращается с словом обличения к представителям народа, вовлекавшим народ в грех и ведшим его к гибели. «Слушайте это», т. е. те обличения и прещения, которые высказаны в предшествующей главе. Из представителей народа пророк называет священников культа тельцов и дом царя, т. е. самого царя (вероятно Менаима ср. Ос 5:13) и окружающих его советников. Вина представителей народа в том, что они были «западнею» (pach, παγίς — ловушка, силок — слав. «пругло») для народа «в Массифе и сетью» (слав.: «мрежа»), «раскинутою на Фаворе». Под Массифою, как можно заключить из сопоставления местности с горою Фавор, пророк разумеет Массифу или Мицфу галаадскую, лежавшую в восточно-иорданской области, в пределах хребта Галаад (Суд 10:17; 11:11, 29), называвшуюся также Рамофом галаадским (Нав 20:8; 4Цар 9:1:4, 14), отождествляемую с ес-Сальт, вблизи Джебель-Оша. Гора Фавор — известная гора в долине Ездрелонской (Нав 19:22; Суд 4:12, 14). В древности упоминаемые пророком места изобиловали, очевидно, птицами, и служили излюбленным местом охоты для птицеловов. Отсюда заимствует пророк и свой образ. Кроме того, упоминанием о двух важнейших пунктах в стране — одного в восточной части, а другого в западной, пророк хотел обозначить всю страну. Мысль у пророка такая: как птицеловы ставят свои сети в Массифе и на Фаворе, так представители народа по всей стране уловляют народ в идолопоклонство и разврат. Чтение слав. текста «яко пругло бысте стражбе» явилось потому, что LXX евр. lemizpah (рус. «в Массифе») понимали в смысле нарицательном — дозорная башня (τή σκοπια слав. стражбе) каковой смысл слово имеет. Eвр. «на Фаворе» у LXX передано επι το Ιταβύριον в слав. «на Итавирии».

Ос 5:2. Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.

Текст подлинника не ясен. Русский перевод представляет только одно из пониманий подлинника. В слав. тексте согласно с LXX-ю начало 2-го ст. «юже ловящи лов поткнуша» (κατέπηξαν) отнесено к концу ст. 1.

Ос 5:3. Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.

Ос 5:4. Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.

Израиль будет наказан за то, что сердцем его овладел «дух блуда», делающий невозможным обращение к Иегове.

Ос 5:5. И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.

Слав. текст: «и смирится укоризна Израилева». Καί ταπεινωθήσεται ή ύβρις, «унижена будет гордость Израиля».

Ос 5:7. Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

Слова родили чужих детей некоторые экзегеты понимают в том смысле, что, уклонившись от служения Господу, израильтяне также вступали в браки с язычницами, от которых и рождали детей. Но слова пророка можно понимать и в общем нравственно-религиозном смысле. Словами «ныне новый месяц поест их с их имуществом», пророк хочет выразить ту мысль, что жертвы, приносимые в дни нового месяца (новомесячия) не только не принесут спасения лицемерному, идолопоклонствующему народу, но наоборот, приведут его к погибели, «поедят их с их имуществом» (ср. Иер 3:23−24) или по тексту слав. с их «причастиями» т. е. земельными наделами (chelkejchem). Вместо рус. «новый месяц» в слав. «ржа» (ἑρυσίβη), так как LXX, по-видимому, вместо chodesch читали cheres чесотка.

Ос 5:8. Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!»

Пророк уже провидит вторжение в страну неприятелей. Поэтому он повелевает дать тревожные сигналы в городах. Пророк говорит при этом о Гиве и Раме. С этими именами в Библии упоминается несколько местностей. Пророк, вероятно, имеет в виду Гиву Саулову (1Цар 10:16:11.4; ср. Нав 15:57; 1Цар 13:16; 3Цар 15:22; Нав 18:24; Суд 19 и Суд 20:1), находившуюся между Рамофом и Иерусалимом, в 20−80 стадиях от Иерусалима, и Раму Вениаминову, лежавшую вблизи Гивы (Суд 19:13; Ис 10:29; 3Цар 15:17; ср. Нав 18:25). Оба упомянутые пророком города находились на Южной границе десятиколенного царства и принадлежали уже к южному царству. Называя именно Гиву и Раму, пророк хочет сказать, что неприятели дошли уже до южной границы царства, заняв всю его территорию. «Возглашайте в Беф-авене», слав. «проповедите в дому Онове»: имеется в виду Вефиль (ср. прим. к Ос 4:15). Слова «за тобою Вениамин» взяты, по-видимому, из Суд 5:14. Смысл их не вполне ясен и передается различно. По мнению некоторых толкователей, пророк указывает приведенными словами на опасность, угрожающую Израилю от Вениамина; по мнению других, в словах содержится предостережение самому Вениамину (слова acharecha за тобою — считаются особой формой винит. пад. и передаются «берегись Вениамин») или же выражается мысль, что враги не только прошли десятиколенное царство, но и область Вениаминова колена, и находятся уже за (позади) Вениамином. Вместо слов «за тобою, Вениамин» в слав. «ужасеся Вениамин» εξέστη В. Полагают, что вместо мазор. acharecha (за тобою) LXX читали jeherad от harad трепетать.

Ос 5:9. Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.

«Ефрем» — не одно Колено Ефремово, а все десятиколенное царство.

Ос 5:10. Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.

Ср. Втор 19:14:27.17. Пророк обвиняет вождей Иуды в нарушении закона, — частнее в том, что участвуя в идолослужении Израиля, они передвигали границы закона и уподоблялись захватывающим чужие участки.

Ос 5:12. И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

Пророк хочет указать на неизбежность божественной кары. Различие слав. текста и рус. явилось в ст. 12 следствием того, что LXX выразили мысль подлинника иносказательно: «аз же яко мятеж (asch — моль) Ефремови, и яко остен (κέντρον — рожен, жало, евр. rapy — червь) дому Иудину».

Ос 5:13. И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.

Желая избавиться от постигших его бедствий, Ефрем и Иуда ищут помощи, не у Бога, а у людей: Ефрем посылает послов к ассириянам и к царю Иареву (jarev LXX ῾Ιαρείμ). Ассирийского царя с именем Иарева не известно; кроме того, слово mehech («к царю») употреблено в стихе без члена. Отсюда заключают, что слово jarev (Иареву) пророк употребляет не в смысле собственного имени, а в смысле нарицательном, производя его от глагола riv, спорить, судиться, защищаться: к царю Иареву к царю защитнику. Пророк иронически называет Иаревом ассирийского царя, от которого Ефрем тщетно надеется получить помощь.

Ос 5:14. Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.

Вместо рус. Как лев (scrachal) в слав.: «яко панфирь». Слово schachal LXX передают различно: λέων (Иов 4:10:10.16) ασιης (Пс 90:13), πανθηρ (Ос 5:14; Ос 13:7). Eвр. keph'ir «скимен» (молодой лев) у LXX передается и σκύμνος, и λέων как в ст. 14.

Ос 5:15. Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.

Совершив суд над народом, Господь возвратится «в место свое», т. е. отвратит Лице Свое от Израиля, лишит его своего присутствия до тех пор, пока народ не сознает вины своей и не обратится к Господу. В тексте слав. вместо слов «доколе они не признают себя виновными» читается: «дондеже погибнут», έως ού αφανισθώσι. По-видимому, LXX вместо ascham, грешить, нести наказание, каяться (ср. Лев 4:3; Ос 4:15; Ис 24:6) читали schamam гибнуть (Ос 10:2:14.1).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Мицпа, Фавор и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.
2  [2] — Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве.
5  [3] — Возможно, игра слов: евр. гаон — одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).
5  [4] — Или: гордость Израиля говорит против них.
5  [5] — Букв.: Израиль и Ефрем — два имени одного и того же народа.
7  [6] — Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Чис 28:11−15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель.
8  [7] — Букв.: (мы) за тобой, Вениамин; или: (враг) позади тебя, Вениамин.
11  [8] — Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3Цар 12:25−33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству).
13  [9] — Не вполне ясно, какой именно царь имеется в виду; скорее всего, так Осия передает титул царя Ассирии: шарру рабу — великий правитель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.