Осия 9 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Толковая Библия Лопухина

Под редакцией Кулаковых

1 Не радоваться тебе, земля Израилева,

не торжествовать,1
как принято у других народов в дни жатвы!
Ты ведь Богу своему изменила,
тебе полюбилась плата блудницы
за разврат твой на каждом гумне.

2

Но ни гумно, ни давильня
таковых2 не прокормят,
и вина молодого не будет у них.

3

Не жить таким на земле ГОСПОДНЕЙ:
ефремляне вернутся в Египет,3
пищу нечистую будут есть в Ассирии.

4

Не совершать им возлияний в честь ГОСПОДА,
и жертвы их не будут угодны Ему,
ведь такие приношения —
что хлеб скорбящих по умершим; 4
кто будет есть их, тот непременно осквернится.
Такою пищею5 им лишь голод свой утолять,
а не вносить ее в Дом ГОСПОДЕНЬ!

5

Как думаете вы праздники отмечать
без Храма и жертвоприношений,
что станете делать в дни торжества ГОСПОДНЕГО?

6

Случись избежать им погибели,
приберет их к рукам Египет
и Мемфис6 устроит им похороны;
земля — их богатство7 — крапивой зарастет,
а терн колючий заполонит шатры их.

7

Пришли для вас дни возмездия,
настали дни воздаяния!
Знай это, Израиль!
Пророк в ваших глазах глуп,
и муж вдохновленный8 безумен —
всё это из-за тяжкой вины вашей
да великой враждебности
к пророкам Господним.

8

Пророк вместе с Богом своим стоит
и предостерегать Ефрема обязан,9
но куда бы ни пошел он —
всюду пред ним западня птицелова
и враждебность к нему на земле10 Бога его!

9

Погрязли они глубоко во грехе!
В свое время подобное в Гиве11 случилось.
Бог не забудет12 нечестие их
и за грехи их воздаст им.

10

«Найти Израиль для Меня
было то же самое,
что найти грозди винограда в пустыне
или первые созревшие плоды смоковницы;
смотрел Я с радостью на отцов ваших.
Но вот пришли они к Ваал-Пеору13
и отдались там Ваалу гнусному;
сами стали мерзки,
как и идолы, которых они полюбили.

11

Посему оставит Ефрема величие былое,
как птица улетит:
ни родов, ни беременностей, ни зачатий.

12

А если и вырастит кто детей,
всех до единого у них отниму.
Худо им будет, когда отвернусь Я от них!

13

Стать добычей врага обречены сыновья Ефрема,14
он должен будет вывести своих детей к убийце».

14

Воздай же отступникам, о ГОСПОДИ,
как Ты и вознамерился воздать им!
Сделай бесплодным их чрево и грудь высохшей!

15

«Все их злодейства там, в Гилгале,
вызвали ненависть Мою.15
За зло, которое творят, из дома Моего их изгоню,
любить их как Свой народ больше не буду;
князья их все непокорны Мне.

16

Сражен Ефрем, засох его корень,
не принести ему уже плодов;
А если и родят детей — предам Я смерти
взлелеянное во чреве их».

17

Так вот и отвергнет их Бог мой,
ибо слушать Его они не захотели,
посему и будут меж язычников скитаться.

Толковая Библия Лопухина

1−7. Возвещение бедствий Израилю. 8−10. Обличение грехов Израиля. 11−17. Воспоминание о прошлой истории Израиля.

Ос 9:1. Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.

Ос 9:2. Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.

«Не радуйся, Израиль до восторга»: из ст. 2-го видно, что пророк предупреждает Израиля от радости по поводу обильного урожая, — радости, выражавшейся, без сомнения, в особых празднествах, запечатленных языческим характером. Подобно другим народам (слав. «людие» язычники) Израиль видел в изобилии земных плодов знак благоволения чтимых им Ваалов («любишь блудодейные дары на всех гумнах») и, следовательно, радовался тому, что (ki, рус. пер. «ибо») он удалился от Бога и предался блудодеянию, т. е. служению Ваалам. Но эта радость суетна, потому что Израиль не воспользуется обилием плодов: «гyмно и точило не будет питать их, и надежда на виноградный сок обманет их». В ст. 1-м вместо слов «до восторга» слав. т. читает — «ни веселися» (μηδέ εύφραίνου), так как LXX вместо el gil (до восторга) читали al gil. В ст. 2-м вместо слов евр. т. lo ireem, «не будет питать их», LXX читали сходные по начертанию lo jedaam; отсюда слав. «не позна их».

Ос 9:3. Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.

Ефрем возвратится в Египет, пророк ожидает наказания народа израильского через ассириян (Ос 5:13:10.6, 11.5), а в Ос 11:5 прямо говорит: «не возвратится он (Израиль) в Египет, но Ассур — он будет царем его». Поэтому выражение ст. 3-го «Ефрем возвратится в Египет», как и в Ос 8:13 имеет смысл общего указать на предстоящее пленение. «В Ассирии будут есть нечистое» — как вследствие недостатка пищи, так и вследствие невозможности, за прекращением жертвенного культа, исполнить установления Моисея о пище. — LXX евр. lo jeschvu читали как форму perfect, jaschvu и перевели оύ κατώκησαν; отсюда в слав. «не вселишися» (вместо рус. «не будут жить»). Вместо выражения «Ефрем возвратится в Египет» в слав. «вселися Ефрем во Египте», так как LXX форму veschav (от schuv возвращаться) производили от jaschav жить.

Ос 9:4. Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них, как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их — для души их, а в дом Господень он не войдет.

Ос 9:5. Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?

Пророк говорит о тяжестях плена, когда прекратятся законные жертвы. «Они будут для них, как хлеб похоронный» — с евр. kelechem onim lahem, «как хлеб похоронный для них». Хлеб похоронный (слав. «хлеб жалости») — хлеб нечистый, оскверненный присутствием в доме умершего (ср. Лев 21:1, 22.4; Чис 19:14; Втор 26:14). Русск. переводчики поняли это сравнение в отношении к жертвам и потому добавили: «они будут» (т. е. жертвы). Но из дальнейших слов стиха следует заключать, что пророк говорит об обычном хлебе, а не о жертвах, и потому вместе с многими комментаторами выражению можно придать вид; «как хлеб похоронный — будет для них хлеб их». Пророк хочет выразить мысль, что в плену Израиль будет оскверняться даже и хлебом, потому что за прекращением всех жертв этот хлеб не будет освящаться через принесение его Господу; он будет только хлебом «для души их» ( для них), «а в дом Господень он не войдет».

Ос 9:6. Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их.

В ст. 6-м представляется картина будущей гибели Израиля. «Египет соберет их» — как видно из следующих слов («Мемфис похоронит их») — соберет для погребения. О Египте и столице его, города нижнего Египта Мемфисе, пророк опять говорит, как в Ос 8:13:9.3 в общем смысле. — Вместе с погибелью народа, по словам пророка, запустеет и страна. Упоминание о «драгоценностях из серебpа» нет нужды понимать об истуканах (Новак): соответственно контексту (ср. «в шатрах их») лучше видеть здесь речь о драгоценностях в домах. — Греч. и слав. т. ст. 6-го отступает от подлинника. Слово Египет LXX отнесли к первому предложению; отсюда получилось чтение: «от труда ( опустошения) Египетска». Подлежащим при tekabzem, «соберет их», LXX считали слово «Мемфис». Название города Махмас явилось в греч.-слав. по ошибке переводчиков, прочитавших machmas вместо евр. machmad вожделенное, драгоценное.

Ос 9:7. Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.

«Да узнает Израиль» — с евр. точнее «узнает Израиль», — узнает, что пришли дни воздаяния. LXX вместо jeden (от jada знать) читали jerav (от jara — трепетать); отсюда в слав. «озлобится (κακωθήσεται) Исраиль». — «Глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного». Трудное для понимания выражение, различно толкуемое комментаторами. В нашем тексте евр. hannabi (пророк) и isch haruach (муж духа, вдохновенный) понято относительно ложных пророков. Поэтому hannabi передаю словом «прорицатель», а isch harnach — выражением — «выдающий себя за вдохновенного». В таком же смысле понимает выражение Гитциг, Кнабеиб. и мн. др. Но с таким пониманием нельзя согласиться: а) слово nabi с членом обычно употребляется в Библии об истинном пророке (ср. 3Цар 18:19; Иез 13:3:4; Соф 3:4), б) слово ruach с членом может быть отнесено только к Духу Божию и невероятно, чтобы истинный пророк усвоил ложному наименование муж Духа. Нужно, поэтому, думать, что в ст. 7-м речь идет об истинных пророках. Смысл выражений, при этом, передают неодинаково. По мнению некоторых комментаторов, Осия хочет выразить мысль, что от тяжести бедствий, постигших народ, от горести вследствие сознания невозможности предотвратить бедствия, пророки сделались как бы безумными, — или — что за грехи народа Господь наказал пророков безумием (Шегг). По мнению других (Велльг., Новак), Осия в рассматриваемом месте приводит суждение о пророках не свое, а нечестивого Израиля, и дает ответ на это суждение. Пророк может сказать народу: вы, говорите — глуп пророк, безумен вдохновенный; но причина этого исключительно во множестве ваших беззаконий и в великой враждебности (к пророкам).

Ос 9:8. Ефрем — страж подле Бога моего; пророк — сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.

Ст. 8-й, как и предыдущий, весьма труден для понимания и толкуется различно. «Ефрем — страж подле Бога моего», zopheh Ephraim imi — etohaj. Слово zopheh (страж) употребляется в Библии о башечном стороже, стоящем на своем посту (4Цар 9:17−20; 2Цар 18:24−27; 1Цар 14:16), а в переносном смысле о пророке, ожидающем Божественного откровения (Иер 6:17; Иез 3:17; Авв 2:1). По мнению некоторых комментаторов (Гитциг, Бродович) в ст. 8-м слово zopheh употреблено именно в последнем значении, и мысль пророка такова: Израиль выжидает божественных откровений не от Бога — Иеговы, а «подле» Бога, т. е. от ваалов, от ложных пророков. Другие комментаторы (Умбреит, Эвальд) принимают слово zopheh в значении подстерегатель, караульщик, а предлог im (рус. т. «подле») в значении против; мысль пророка при таком понимании получает тот смысл, что Ефрем нападает на самого Бога, причем Осия имеет в виду преследование народом пророков (ср. Ам 7:10−17). По мнению Гоонакера, слова zopheh Ephraim im elohaj служат приложением к дальнейшему nabi, и смысл их, в связи с дальнейшим может быть передан так: «тот, кто является стражем Ефрема вместе ( от лица) с Богом, — пророк, — сеть птицелова на всех путях его, т. е. козни и вражда против него. «В доме Бога его»... Домом Божиим, очевидно, пророк называет всю землю израильскую. Отличие греческого текста от еврейского в ст. 8-м состоит в том, что вместо слов poh jakosch «сеть птицелова», LXX читали pah ikkesch и перевели παγίς σκολιά, слав. «пругло строптиво». Eвр. mastemah (вражда) LXX как и в стихе 7, перевели словом μανία; отсюда в слав. «изумленна», а глагол κατέπηξαν — «утвердиша» перенесли в 8 ст. из след. (евр. heemiku).

Ос 9:9. Глубоко упали они, развратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их.

Пророк приводит на память известное событие из эпохи Судей, когда Вениамитяне, жители Гивы, совершали гнусное насилие над наложницей Левита (Суд 19−21). Он хочет сказать, что его современники погрязли во грехе, как некогда жители Гивы. В греческ. тексте первый глагол 9 ст. heemiku отнесен к ст. 8, а собственное имя Гивы принято за нарицательное — холм; отсюда получилось чтение нашего слав. т.: «растлешася по днем холма».

Ос 9:10. Как виноград в пустыне, Я нашел Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время ее, увидел Я отцов ваших, — но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.

«Как путнику приятны ягода в пустыне», говорит св. Ефрем Сирин в объяснение ст. 10, «так любезны были Богу отцы их (израильтян), когда жили они среди язычников — Аммореев и Египтян, представляемых здесь под образом пустыни». Но израильтяне оказались недостойными любви Иеговы, так как уклонились в служение языческим богам. «К Ваал-Фегору», bааl-роог: в еврейском тексте имеется в виду собственно название местности, где почитали Ваал-фегор (ср. Чис 25:3). Культ Ваал-фегора, которому предались израильтяне на полях моавитских, состоял в грубом разврате, которому предавались жены и девицы. Поэтому пророк говорит: «предались постыдному» (слав. «отчуждишася на стыдение») «и сами стали мерзки, как те, которых возлюбили», т. е. сделались предметом отвращения Иеговы, как сам Ваал-фегор.

Ос 9:11. У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].

Ос 9:12. А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!

Пророк угрожает Израилю отнятием данного праотцам обетования умножить потомства их, как звезды небесные и как песок моря (Быт 12:2:22.17). В ст. 11 пророк повторяет угрозу, высказанную некогда Моисеем (Втор 32:25) — LXX гл, itheopheph («отлежить») перевели прошедшим временем εξεπετάσθη, а слово kebodam («слова их») отнесли к след. предложению; отсюда получилось неясное чтение слав. т.: «Ефрем яко птица отлете, славы их от порождений и болезней и от зачатий» В конце 12 ст. вместо евр. besuri (от sur c synb. schin) mehenn («когда удалюсь от них») LXX читали besari, mehem, σαρξ μου έξ αυτών, отсюда слав. «плоть моя от них».

Ос 9:13. Ефрем, как Я видел его до Тира, насажден на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.

«Ефрем, как я видел его до Tира насажден на прекрасной местности» — в евр. т. выражение считается спорным и переводится различно. Недоумение возбуждает слово zor (Тир), так как упоминание о Тире представляется в ст. 13 ненатуральным. Поэтому, многие комментаторы вместо собственного имени известного города видят нарицательное. Одни (Арнольди, Гетциг, Новак) производя слово zor от арабского корня, принимают его в значении пальма и тогда все выражение получает вид: Ефрем, как я вижу, есть пальма, посаженная на прекрасной местности; другие (Шольц) вместо zor читают zur, скала, или zurah (Эвальд). Новые комментаторы (Марти, Гоонакер) считает евр. текст испорченным и предлагают свои корректуры (Марти): Ефрем — я вижу его подобным человеку, который предположил в добычу своих детей: LXX вместо zor читали zoid ( добыча) вместо benaveh, на пастбище, — baneiha сыновей; отсюда в слав. т.: «Ефрем, якоже видет, в ловитву предпоставиша чада своя». По русск. переводу мысль пророка в ст. 13 такова: страна Ефрема пышно цветет до Тира; но она скоро сделается безлюдной и пустынной, и Ефрем сам отдаст своих детей врагу.

Ос 9:14. Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.

В гневе на великое развращение Израиля, пророк просит привести в исполнение Божественный приговор о народе.

Ос 9:15. Все зло их в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их — отступники.

«Все зло их — в Галгале». Галгала была одним из центров идолослужения. Может быть, в этом городе идолослужение достигло крайних пределов, почему пророк и упоминает о Галгале неоднократно (Ос 4:15: 9.15, 12.11). «Изгоню их из дома Моего» т. е. из общества Господня.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: не радуйся… до ликования.
2  [2] — Букв.: их, т. е. народ, изменивший своему Богу.
3  [3] — См. примеч. к 8:13.
4  [4] — Согласно законам о нечистоте (см. Чис 19:11−22), всякий оплакивающий умершего считался ритуально нечистым из-за своего пребывания возле покойника. Он не мог приближаться к Святилищу, и всё, к чему он прикасался, становилось нечистым. Хлеб или пища таких людей называлась лехем оним («хлеб скорбящих»). В предсказаниях Иеремии (16:5−7) такая пища, принимаемая по случаю похорон, была знаком суда Божьего для взятых в плен израильтян. Это, по вдохновенным словам Осии (ст. 5−7), ожидает народ, который забыл своего Бога.
4  [5] — Или: хлебом.
6  [6] — Город в Египте, известный своими гробницами в древнем некрополе.
6  [7] — Букв.: серебро / деньги; друг возм. пер. этой строки: серебро их в зарослях крапивы затеряется.
7  [8] — Букв.: муж духа.
8  [9] — Один из возможных переводов трудного евр. текста.
8  [10] — Букв.: в доме.
9  [11] — Вероятно, отсылка к Суд 19, 20.
9  [12] — Букв.: Он припомнит.
10  [13] — См. Чис 25:3−5.
13  [14] — Перевод по LXX; масоретский текст в этом месте неясен.
15  [15] — Букв.: Я возненавидел их; смысл евр. глагола сане («ненавидеть») в этом контексте определяется словами «любить их… не буду»; ср. Лк 14:26 и Рим 9:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.