Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Друг. возм. пер.: собравшись, постановили предать Иисуса смерти.
4 [2] — Букв.: кровь невинную.
9 [3] — Букв.: цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы.
10 [4] — Зах 11:12,13; Иер 19:1−13; Иер 32:6−9.
19 [5] — Или: не впутывайся в дело, возбужденное против этого Праведника.
19 [6] — Букв.: мучилась из-за Него.
24 [7] — В некот. рукописях: Праведника.
25 [8] — Букв.: кровь Его на нас и на детях наших.
27 [9] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
29 [10] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
34 [11] — Или: вина (в некот. рукописях: кислого вина), настоянного на горьких травах.
34 [12] — Пс 69:21 (68:22).
43 [13] — Или: доверился Богу.
46 [14] — Пс 22 (21):2.
48 [15] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
49 [16] — Некот. рукописи добавляют: другой же, взяв копье, пронзил Ему бок, и потекла (из раны) вода и кровь; ср. Ин 19:34.
52 [17] — Букв.: тела уснувших святых.
56 [18] — В некот. рукописях: Иосии.
60 [19] — Или: прежде не использованную.
62 [20] — День приготовления — день подготовки к субботе.
65 [21] — Друг. возм. пер.: у вас есть стража.
В переводе Лутковского [27.1] утвердить принятое решение — ночное собрание по закону не имело юридической силы.
[27.2] «передали Его Понтию Пилату, правителю Иудеи» — согласно древним источникам и надписи, найденной в Кесарии, Пилат был прокуратором, то есть лицом, ответственным за сбор налогов и правителем Иудеи. Только он мог утверждать смертные приговоры, вынесенные первосвященником и синедрионом.
[27.3] 27.9 — 10. почему эта столь сложная цитата связана только с именем пророка Иеремии — неизвестно; возможно потому, что слова о «поле гончара» действительно взяты из книги Иеремии.
[27.4] обряд ритуального иудейского омовения, совершенный язычником, до сих пор вызывает противоречивые объяснения.
[27.5] «все воины их охраны наместника» — досл.: стих читается так: «затем воины наместника, уведя Иисуса в преторию, собрали на Него весь отряд». Поскольку речь идет о претории, то есть резиденции римского наместника в Иерусалиме, воины назывались «преторианцы», ибо на них была возложена охрана наместника в претории.
[27.6] пурпурная мантия — пурпуровый цвет был прерогативой императора и его семьи; только император имел право носить одежду пурпурового цвета, писать пурпуровыми чернилами и т.п.
[27.7] Таким образом, терновый венец на голове Иисуса символизировал царскую корону, а палка в правой руке — царский скипетр, символ власти.
[27.8] киринеянина — то есть человека, родом из Киринеи, или Кирены, одной из областей Египта.
[27.9] нести крест Его — Симон лишь помогал нести крест Иисусу.
[27.10] Голгофа — от арам. «гулголет»: череп (отсюда «Лобное место»); холм, очертаниями напоминающий голый человеческий череп.
[27.11] вино, смешанное с желчью — (у Марка — со смирною) — одурманивающий напиток, который давали пить распинаемым, чтобы облегчить их страдания.
[27.12] «напитал ее уксусом» — то есть кислым напитком, который возили с собой римские солдаты для утоления жажды.
[27.13] плащаница — большой отрезок льняной ткани, в которую, по иудейскому обычаю, заворачивали труп умершего.
[27.14] возьмите стражу — то есть речь идет о римских воинах, а не о храмовой страже; в последнем случае обращаться к Пилату за помощью не было никакой необходимости (равно как и впоследствии защищать стражу от подозрений Пилата — см. 28.14).