Под редакцией Кулаковых 1 [1] — В некот. рукописях: (давать) милостыню.
2 [2] — Букв.: не труби перед собой.
11 [3] — Или: хлеб наш на день грядущий.
12 [4] — В некот. рукописях: прощаем.
13 [5] — Букв.: не введи нас во искушение. В свете апостольского учения о том, что Бог «никого… не искушает» (Иак 1:12−14), эти слова молитвы, вероятно, могут пониматься как наша просьба о Божественной помощи в борьбе с искушением.
13 [6] — Большинство древн. рукописей не включают последние два предложения. См. в Словаре Аминь.
16 [7] — Или: лицемеры принимают постное/скорбное выражение лица.
24 [8] — Букв.: ибо одного он будет ненавидеть, а другого любить — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому.
24 [9] — Мамона — вероятно, арамейское слово, означающее богатство или земные блага, имя языческого бога богатства.
25 [10] — Один и тот же греческий глагол переводится как «тревожиться» (ст. 25, 31 и 34), «заботиться» (ст. 27), «беспокоиться» (ст. 28).
27 [11] — Друг. возм. пер.: прибавить себе роста немного (букв.: на один локоть).
В переводе Лутковского [6.1] 6.9 — 13. Так как данная молитва является одной из главных молитв христианского вероисповедания, приводим ее в каноническом церковнославянском переводе:
«Отче наш, Иже еси на небесех! да святится имя Твое, да приидет царствие Твое; да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого».
[6.2] «на небе» — несмотря на единственное число, речь идет о «небесах», то есть о горнем, ангельском мире.
[6.3] «хлеб» — в данном случае синоним пищи вообще (ср. Лк. 14.1; Притч. 30.8).
«насущный» — слово это воистину было «камнем преткновения» для экзегетов. В классической греческой литературе оно не встречается, и Ориген, напр., считал, что Матфей сам составил его из предлога «на» и существительного «сущность». Однако не столь давно был найден папирус (дохристианских времен), где встречается это спорное слово. Текст оказался списком «насущных», то есть «обычных», «повседневных» покупок на базаре.
[6.4] «прегрешения» — досл. множественное число от слова «вина» (ср. Лк. 13.4). У Луки — «грехи».
[6.5] «прощаем» — в некоторых рукописях: «простили» (у Луки без разночтений — «прощаем»).
[6.6] досл.: «и не допусти нас до искушения, а также защити...». «Защити» более точно раскрывает смысл сказанного, поскольку «избавь», «освободи» предполагает, что ученики Иисуса находятся во власти диавола.
[6.7] в подлиннике игра слов: «не сокрывайте сокровища».
[6.8] мамона — в пер. с арам. «богатство».
[6.9] досл.: «ни о душе вашей, что едите и пьете, ни о теле вашем, что надеваете».
[6.10] Соломон — царь Израиля (970 — 931 гг. до н.э.).
[6.11] досл.: «Царства Божьего и правды Его».