4 Царств 18 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Учебной Библии МакАртура

Под редакцией Кулаковых

1 В третий год царствования в Израиле Осии, сына Илы, в Иудее взошел на престол Езекия, сын Ахаза.
2 Было ему тогда двадцать пять лет, и двадцать девять лет правил он Иудеей в Иерусалиме. Имя его матери — Ави,1 дочь Захарии.
3 Дела его были праведны в глазах ГОСПОДА, как и дела его праотца Давида.
4 Он убрал капища на холмах, разбил священные камни, снес столб, посвященный Ашере, изрубил на куски медного змея, сделанного Моисеем,2 потому что тогда израильтяне всё еще совершали ему воскурения, — звался он Нехуштан.3
5 Езекия4 уповал на ГОСПОДА, Бога Израилева, и не было подобного ему среди царей иудейских ни после него, ни прежде.
6 Он был беззаветно предан ГОСПОДУ и соблюдал заповеди, переданные ГОСПОДОМ Моисею.
7 ГОСПОДЬ пребывал с Езекией, и тот во всех своих начинаниях имел успех. Езекия восстал против царя ассирийского и не стал ему больше служить,
8 разбил филистимлян до самой Газы с окрестностями, захватив и сторожевые посты, и укрепленные города.
9 В четвертый год правления Езекии (это был седьмой год царствования в Израиле Осии, сына Илы) ассирийский царь Салманесер подошел к Самарии и осадил ее.
10 Город был взят к концу третьего года осады. В шестой год правления Езекии (это был девятый год царствования в Израиле Осии) Самария пала.
11 Ассирийский царь угнал израильтян в Ассирию, поселив их в Халахе, что на Хаворе, потоке в области Гозан, а также в мидийских городах,
12 потому что не слушались они гласа ГОСПОДА, Бога своего, преступили Завет, Союз с Ним, — ничего из того, что заповедал Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, не слушали и не исполняли.
13 В четырнадцатый год царствования Езекии5 ассирийский царь Синаххериб напал на укрепленные города Иудеи и захватил их.6
14 Езекия, царь иудейский, отправил к царю ассирийскому в Лахиш такое послание: «Я виноват! Отступи от меня — заплачу, сколько назначишь мне». Царь ассирийский назначил Езекии, царю иудейскому, выплатить триста талантов7 серебра и тридцать талантов8 золота.
15 Езекия отдал всё серебро, какое только нашлось в Храме ГОСПОДНЕМ и в сокровищнице царского дворца.
16 Езекия тогда даже снял облицовку с ворот Храма ГОСПОДНЕГО, включая столбы (ее некогда велел сделать сам Езекия, царь иудейский), и отдал царю ассирийскому.
17 Царь ассирийский послал из Лахиша в Иерусалим к царю Езекии своего полководца, главного евнуха и главного советника9 с большим войском. Они выступили и, подойдя к Иерусалиму, остановились у водостока верхнего пруда, по дороге к полю белильщиков.
18 Они стали звать царя, но вышли к ним Эльяким, сын Хилкии, смотритель царского дворца, писец Шевна и летописец Йоах, сын Асафа.
19 Главный советник10 сказал им: «Передайте Езекии слова великого царя, царя ассирийского! На что надеешься ты?
20 Для войны нужны советники и сила, а не пустые слова. На кого понадеялся ты, когда решился восстать против меня?
21 Ты, как видно, на Египет думаешь опереться — на эту трость надломленную? Кто на нее обопрется, тому она и проткнет ладонь! Таков удел всех, кто рассчитывает на фараона, царя египетского.
22 Или скажешь мне: мы, мол, на ГОСПОДА надеемся, на Бога нашего? Уж не на Того ли, Чьи святилища и жертвенники Езекия уничтожил, потребовав от Иудеи и Иерусалима поклоняться только перед этим жертвенником в Иерусалиме?
23 Лучше договорись с моим владыкой, ассирийским царем! Я мог бы дать тебе две тысячи коней — только найдешь ли ты для них всадников?
24 Как же ты собираешься обратить в бегство хотя бы одного из наместников владыки моего, пусть и самого незначительного в его окружении? Ведь ты же на Египет надеешься, на его конницу и колесницы.
25 Разве не без воли ГОСПОДНЕЙ пришел я разорять эту страну? Так ГОСПОДЬ и сказал мне: „Иди в эту страну и разори ее“».
26 Тогда Эльяким, сын Хилкии, Шевна и Йоах сказали главному советнику: «Будь добр, говори с нами, слугами своими, по-арамейски11 — мы тебя поймем, только не говори с нами по-еврейски,12 чтобы не слышали тебя все эти люди, что на городской стене!»
27 Но главный советник отвечал им: «Разве владыка мой послал меня передать эти слова только вашему владыке и вам, а не всем тем людям, которые находятся сейчас на городской стене и которым придется вместе с вами мочу свою пить и собственные испражнения есть?»
28 Тогда он выпрямился и стал громко кричать по-еврейски: «Слушайте слова великого царя, царя ассирийского!
29 Так говорит царь: пусть не обманывает вас Езекия, ведь он не сможет спасти вас от моей руки.
30 И на ГОСПОДА пусть не внушает вам Езекия напрасных надежд: мол, непременно спасет вас ГОСПОДЬ, ни за что не будет отдан этот город в руки ассирийского царя.
31 Не слушайте Езекию! Вот что говорит вам ассирийский царь: покоритесь мне, выходите, и будет каждый из вас есть плоды своей лозы виноградной и смоковницы и пить воду из собственного колодца.
32 А потом я приду за вами и отведу вас в страну такую же, как ваша, в страну, где много зерна и вина, хлеба и винограда, маслин и меда, там вы будете живы, не умрете! Так не слушайте же Езекию, он обольщает вас: ГОСПОДЬ, мол, вас спасет.
33 Удалось ли богам других народов спасти страны свои от царя ассирийского?!
34 Где теперь эти боги Хамата и Арпада? Где боги Сефарваима, Хены и Иввы? Может быть, Самарию уберегли они от меня?
35 Из всех богов этих стран кто уберег свою страну от моей руки? Неужели ГОСПОДЬ сбережет Иерусалим?»
36 Но народ молчал и не сказал ему ни слова, потому что царь велел им ничего не отвечать.
37 А Эльяким, сын Хилкии, смотритель дворца, с главным писцом Шевной и летописцем Йоахом, сыном Асафа, разодрав на себе одежды, пришли к Езекии и передали ему слова главного советника.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Во 2Пар 29:1: Авия.
4  [2] — См. Чис 21:4−9.
4  [3] — Это имя созвучно евр. выражению медный змей (нехаш ханнехошет).
5  [4] — Букв.: он.
13  [5] — Т. е. в 701 г. до Р.Х.
13  [6] — Ст. 13−37 с небольшими изменениями повторяются в Ис 36:1−22.
14  [7] — Т. е. ок. 11 т.
14  [8] — Т. е. ок. 1 т.
17  [9] — Или: Тартана, Рав-Сариса и Рав-Шаке (названия придворных должностей или, менее вероятно, имена собственные).
19  [10] — Или: Рав-Шаке; то же в ст. 26−28, 37.
26  [11] — Арамейский язык был дипломатическим языком той эпохи.
26  [12] — Или (ближе к букв.): по-иудейски; то же в ст. 28.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.