Притчи 30 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Учебной Библии МакАртура

Под редакцией Кулаковых

1 Слова1 Агура, сына Яке, собирателя пословиц.2
Сказал сей муж: «Я изнемог, о Боже,
я изнемог, о Боже, обессилел!3
2 Я безрассуден, и нет глупей меня,
нет во мне разуменья человеческого.
3 Мудрости я не выучился,
не познал, не постиг Святого.4
4 Кто восходил на небеса или сходил с небес?
Кто ветер в пригоршне удержал?
Кто завернул пучину5 в свое одеяние?
И кто установил все пределы земли?
Как его имя? Какое имя у сына его?
Скажи, если знаешь…»
5 Всякое слово Бога огнем испытано,6
Он — щит для тех,
кто в Нем прибежище находит.7
6 К словам Его ничего не прибавляй,
чтобы Бог не обличил тебя
и ты не оказался перед Ним лжецом.
7 Двух вещей у Тебя прошу,
не откажи мне, пока я еще не умер:
8 лицемерие8 и ложь от меня удали,
не давай мне ни бедности, ни богатства,
хлебом насущным меня питай,
9 чтоб, пресытившись, не отверг Тебя,
не сказал: «Кто такой ГОСПОДЬ?»,
а впав в нищету, не стал бы воровать
и кощунствовать, бесчестя9 имя Бога моего.
10 Не злословь раба перед хозяином,
иначе проклянет он тебя, и на тебя вина ляжет.
11 Есть люди,10 что клянут своих отцов
и родных матерей не благословляют.11
12 Есть такие, что мнят себя чистыми,
а от собственного кала не отмыты.
13 Есть такие, что смотрят надменно,
взгляды свысока бросают!12
14 Это — племя, чьи зубы — мечи,
челюсти — словно отточенный нож,
чтоб поглотить бедняка на земле,
нищего — средь людей.
15 Две дочери у пиявки:13 «Дай! Дай!»
Три вещи в этом мире ненасытны,
да и четвертая никогда не скажет: «Довольно!»
16 Шеол и бесплодная утроба,
земля, что водой никак не насытится,
и огонь, который никогда не скажет: «Довольно!»14
17 Глаза тех, что над отцом глумятся
и послушанием матери пренебрегают,15
выклюет их ворон, что живет в долине,
сожрут молодые стервятники.
18 Три вещи для меня непостижимы,16
даже четыре, которых мне не понять:
19 путь орла в небе,
путь змеи на скале,
путь корабля среди моря,
и путь мужчины к сердцу девушки.
20 Путь жены прелюбодейной таков —
наестся17 она, губы утрет и скажет:
«Ничего худого я не сделала!»
21 От трех вещей земля содрогнется,
четыре — она не вынесет:
22 раба, который воцарился,
негодного человека, который ест досыта,
23 женщину злобную,18 что замуж вышла,
и служанку, что выгнала свою госпожу.
24 Вот четверо на земле неимоверно малы,
но они — мудрейшие из мудрых.
25 Среди них муравьи — народ не сильный,
а запасы свои они собирают с лета.
26 Даманы19 — народ не могучий,
а дома свои они строят на скалах.
27 Саранча — нет у нее царя,
а выступает она вся, как единое войско.
28 Ящерка20 — может уместиться в ладони,
а в царских чертогах бывает.
29 У трех величавый шаг,
у четырех величавая поступь:
30 у льва, сильнейшего средь зверей, —
ни перед кем он не отступит;
31 у петуха-задиры,21 у козла
и у царя, перед которым
никто не устоит.22
32 Если ты превознесся и поступил постыдно,
если недоброе задумывал —
руку положи на уста!
33 Ведь когда молоко взбивают, получается масло,
по носу бьют — льется кровь,
а вспышка гнева разжигает раздор.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Эта глава состоит из собрания различных речений, стиль которых заметно отличается от всей остальной книги. Существует несколько точек зрения на то, какие части этой главы содержат речения Агура (ст. 1−4, ст. 1−9 или ст. 1−14). О личности Агура ничего не известно, поэтому существует множество предположений: напр., что Агур — это мудрец времен Соломона или даже сам Соломон. Имя Яке может быть переведено как «беспорочный».
1  [2] — Перевод по друг. чтению. Букв.: пророчеств / изречений. Это евр. слово некоторые воспринимают как топоним и идентифицируют его с местностью Масса, упомянутой в Быт 25:14; 1Пар 1:30.
1  [3] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст неясен, обычно его переводят: речь сего мужа к Итиэлю, Итиэлю и Ухалю, но кто это такие, неизвестно.
3  [4] — Или: святых.
4  [5] — Букв.: воду.
5  [6] — Букв.: очищено от примесей / переплавлено.
5  [7] — Этот стих почти дословно повторяет вторую часть Пс 17:31.
8  [8] — Или: обман / вероломство / тщетность.
9  [9] — Или: позорить, в знач. осквернять, обращаться с ним без должного уважения и почитания.
11  [10] — Букв.: поколение. То же в ст. 12−14.
11  [11] — Или: не благодарят.
13  [12] — Букв.: ресницы (горделиво) поднимает.
15  [13] — Друг. возм. пер.: алчности / ненасытности. Перевод предположителен. Далее следуют «числовые» изречения, которые характерны для библейской поэзии, ср. Ам 1:3−2:6; Пс 61:12; Иов 5:19; Иов 33:14; Иов 40:5.
16  [14] — Здесь смысл масоретского текста неясен.
17  [15] — Или: и строптиво косятся на мать.
18  [16] — Или: удивительны.
20  [17] — Возможно, эвфемизм соития.
23  [18] — Или (ближе к букв.): ненавистную; друг. возм. пер.: отвергнутую; или: падшую.
26  [19] — Даманы — небольшое млекопитающее (ок. 50 см), обитающее на севере Африки и в Сиро-Палестинском регионе, внешне напоминающее крупного кролика или морскую свинку, но оно относится к иной зоологической группе, это копытные животные, родственники слонов и муравьедов.
28  [20] — Перевод предположителен; точная идентификация этого животного не известна, иной распространенный перевод: паук.
31  [21] — Смысл масоретского текста неясен. Перевод по LXX, Пешитте и Таргумам.
31  [22] — Друг. чтение: царя, (выступающего) во главе своего народа. Смысл масоретского текста неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.