Иов 19 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 И сказал в ответ Иов:
2

«Сколько будете терзать меня,1
истязать2 меня своими речами?

3

Вот уже раз десять вы надо мной глумились3
и не стыдно вам меня мучить!

4

Если и вправду я отступил от истины,
мне одному отвечать за этот проступок!4

5

Но раз вы похваляетесь передо мной
и в позоре моем меня обвиняете,

6

знайте же, это Бог возложил на меня это бремя,
и я согнулся под его тяжестью. 5
Это Он сеть Свою на меня набросил!

7

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа!
Зову на помощь — и нет справедливости!

8

Дорогу мне преградил — не могу пройти,
путь мой окутал тьмою.

9

Обнажил меня, славы моей лишив,
венец с головы моей сорвал.

10

Губит меня отовсюду — я погибаю!6
Словно дерево, искоренил мою надежду.

11

Гневом на меня пылает,
считает меня врагом Своим.7

12

Собрались Его полчища,
вал против меня воздвигли,8
со всех сторон шатер мой осадили.

13

Он отдалил от меня и братьев моих,
знакомые чураются меня.

14

Бросили меня близкие и друзья,
забыли меня

15

мои домочадцы и служанки,
пришлым меня считают,
стал я для них чужаком.

16

Позову слугу — он не отвечает,
даже если начну упрашивать его устами своими.

17

Дыхание9 мое отвратительно жене моей,
родичам10 моим противен запах мой.

18

Даже малые дети меня презирают,
лишь я поднимусь — дразнят меня.11

19

Самым близким друзьям я стал мерзок,
те, кого я любил, от меня отвернулись.12

20

Плоть и кожа мои на костях обвисли,13
от зубов моих одни десны остались.14

21

Пощадите меня, друзья мои! Пощадите!
Ведь рука Божья обрушилась на меня!

22

Почему вы, как и Бог, гоните меня?
Не можете насытиться страданиями плоти моей?

23

О, если б слова мои были записаны,
в свиток занесены!

24

Если б начертаны были стержнем железным
и свинцом навеки запечатлены в камне!

25

Но я знаю — Искупитель15 мой жив!
И в конце16 Он встанет над прахом!17

26

Даже тогда, когда кожа моя распадется,
я во плоти18 моей увижу Бога!19

27

Сам увижу, своими глазами,
я, а не кто-то другой!
Как же томится в груди мое сердце!20

28

А вы всё говорите: „Как еще его подловим?
В чем еще его21 обвиним?“22

29

Убойтесь меча,
ибо обрушится ярость на беззаконных,23
чтобы знали вы, что есть правый суд!»24

Комментарии МакДональда

4. Ответ Иова (Гл. 19)

19:1−22 Иов говорит своим друзьям, что им должно быть стыдно за то, как они его бесчестят. Его и так обижают Бог, его родные и близкие, его слуги. Его тело разлагается, и он едва избежал смерти. А его друзья присоединяются к Богу в безжалостном преследовании Иова.

19:23−24 Иов хотел бы, чтобы его слова в свою защиту были навеки записаны в книге и запечатлены железным резцом и свинцом на камне, тогда справедливость в отношении Иова сможет в конце концов восторжествовать в будущем.

19:25−27 В редкие минуты озарения Иов верит, что есть Искупитель, Который однажды его оправдает, а потом воскресит его, победив даже смерть и тление.

Великий  английский проповедник Сперджен, чей собственный литературный стиль сходен со стилем книги Иова, дал превосходное толкование стиха 25: «Сущность утешения Иова заключена в этом коротком слове «мой» — «Искупитель мой» — и в том факте, что этот Искупитель жив. О! это причащение к Христу живому. Нам нужно получить в Нем что-то свое, прежде чем мы сможем Ему возрадоваться... Так что Искупитель, Который не искупает меня, мститель, который никогда не восстанет за мою кровь, — к чему они нам? Не успокаивайтесь, пока не сможете с верою сказать: «да, я вверил себя моему живому Господу; и Он мой». Может быть, вы держитесь за Него слабой рукой; вы готовы счесть самонадеянными слова «Он жив для моего искупления»; и все же вспомните, что если вера ваша не больше горчичного зерна, уже эта крупица веры дает вам право так говорить. Но здесь есть еще одно слово, выражающее   твердую уверенность Иова — «я знаю». Сказать «я надеюсь на это, я так думаю» удобней, и тысячи людей из паствы Иисуса вряд ли когда-нибудь зайдут дальше. Но чтобы проникнуть в самое средоточие этого утешения, вы должны сказать: «я знаю». То обстоятельство, что, по вере Иова, он увидит Бога во плоти после того, как и кожа его уже истлеет, достаточно явно указывает на доктрину телесного воскресения, развернутого учения о которой в Ветхом Завете нет, но которая была признана нормативной исповедующими Ветхий Завет иудеями во времена нашего Господа.

И еще один прекрасный комментарий Сперджена к стиху 26:

«Отметим содержание благочестивого ожидания Иова — «И я узрю Бога». Иов не говорит «узрю святых» — хотя уже это, бесспорно, было бы несказанным блаженством — но «узрю Бога». Не сказано «я увижу жемчужные врата», «я увижу стены из ясписа», «буду созерцать золотые венцы», но «я узрю Бога». В этом суть и существо небес, в этом радостное упование всех верующих».

19:28−29 Ввиду этого предстоящего оправдания его друзья не должны преследовать Иова, иначе их ждет осуждение.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: мою душу.
2  [2] — Букв.: сокрушать.
3  [3] — Или: стыдили меня.
4  [4] — Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю).
6  [5] — Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред.
10  [6] — Или: губит меня всюду, где я хожу.
11  [7] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами.
12  [8] — Или: воздвигли против меня дорогу.
17  [9] — Иов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни.
17  [10] — Или: единоутробным сыновьям моим, т. е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу: родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова.
18  [11] — Букв.: говорят против меня.
19  [12] — Или: обратились против меня.
20  [13] — Ср. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.
20  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится.
25  [15] — Или: Защитник. Евр. гоэль — близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23−25, 47−49, ср. также Руфь 3:9−13; Руфь 4:1−6).
25  [16] — Или: Он — Последний. Ср. Ис 44:6.
25  [17] — Или: Он встанет над истлевающим миром. Ср. 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.
26  [18] — Друг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих.
26  [19] — Точный смысл евр. текста здесь неясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.
27  [20] — Букв.: почки — орган чувств и эмоций.
28  [21] — Пер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня.
28  [22] — Букв.: отыщем корень дела в нем.
29  [23] — Пер. по LXX, ср. 42:7. Масоретский текст неясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) — преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч — отмщение за несправедливость.
29  [24] — Друг. чтение: Судья.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.