Иов 20 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 И сказал в ответ Цофар из Наамы:
2

«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить,
чувства, что кипят во мне.

3

Слышу я укор, который меня обижает,
дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.

4

Разве не знаешь ты, что издревле,
с тех пор как поселил Бог человека на земле,

5

радость беззаконников скоротечна,
веселье нечестивцев — лишь на миг?

6

Даже если до небес величие его вознесется
и до облаков голова его поднимется,

7

сгинет он навеки, как помет,
все, кто знали его, скажут: „И где он теперь? “

8

Словно грезы, улетит — и не отыщут его,
исчезнет, как ночное видение.

9

Глаз, что видел его, более его не увидит,
и родные места его не узрят.

10

Дети его будут заискивать перед нищими,1
своими руками раздадут состояние его.

11

Пусть и преисполнен он2 юношеской силы,
вместе с ним во прах она ляжет.3

12

Зло для уст его — услада,
под языком он прячет его,

13

бережет его, не отпускает,
во рту держит.

14

Только пища эта в брюхе у него станет гнилью,
в яд кобры превратится.

15

Извергнет он проглоченные богатства,
вывернет Бог утробу его.

16

Будет он глотать4 яд гадюки,
жало змеиное его убьет.

17

Не любоваться ему потоками,
реками, что струят мед и сливки.

18

Он отдаст плод трудов своих, их не отведав,
накопленное богатство не принесет ему радости.

19

Ведь он обманывал, разорял бедных,
отнимал дома,5 которых не строил.

20

Потому что утроба его не знала покоя,
в алчности остановиться не мог,

21

никому от прожорливости его не было спасенья…
Потому и благополучие его недолговечно,

22

при несметном его богатстве придет к нему горе,
все несчастья на него обрушатся!6

23

Пусть набивает он себе утробу,
обрушит на него Бог Свой пылающий гнев,
прольет дождем на него ужасы Свои.7

24

И если от железного оружия он спасется,
пронзит его стрела из бронзового лука.

25

Меч обнаженный
насквозь пронзит8 нечестивца,
пройдет меч9 сквозь печень10
то-то ужас его постигнет!

26

Тьма в засаде притаилась, ждет его,11
огонь негасимый12 его поглотит,
все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.13

27

Небеса грех его раскроют,
и земля против него поднимется!

28

Накопленное в доме его унесет поток,
смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!

29

Вот удел нечестивцу от Бога,
участь его, предначертанная Богом».14

Комментарии МакДональда

5. Вторая речь Софара (Гл. 20)

20:1−19 Очевидно, друзья Иова остались глухи к его исповеданию веры. Софар не слушал Иова. Он говорит об исторических свидетельствах того, что гордый человек пропадает из виду навеки. Его дети будут просить подаяние у нищих, им придется вернуть все неправедно им нажитое. Хотя он и полон юных сил, он будет срублен под корень. Как бы роскошно он ни жил, он внезапно лишится всего, что приобрел, угнетая нищих.

20:20−29 Едва ли не все мыслимые несчастья обрушатся на него, в том числе голод, болезни, нищета, огонь, вооруженные нападения и утрата покоя. Небо и земля сговорятся против него, и все его достояние исчезнет. Такое наследие определил Бог нечестивым.

Дж. Кэмпбелл Морган по этому поводу высказывается так:

«В этой речи Софар с трепетной страстью говорит о недолговечности неправедно нажитого. Беззаконник восторжествует, но ненадолго. Его достояние возрастает, но вслед за этим стремительно исчезает. Он ощущает в себе юные силы, но все поражено тлением. Сладость жизни для него сменяется горечью; проглоченное им изрыгается; приобретения ему не в радость. И последнее возмездие для нечестивого — то, что Бог обращается против него и преследует орудием возмездия. Его окутывает тьма. Его грех высвечен светом с неба, и земля обращается против него. Стоит вспомнить историю беззаконников, и сразу станет ясно, насколько это верно».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.
11  [2] — Букв.: кости.
11  [3] — Перевод предположителен, масоретский текст неясен.
16  [4] — Букв.: сосать / питаться (грудью).
19  [5] — Или: он угнетал бедных, разрушал дома.
22  [6] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.
23  [7] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.
25  [8] — Букв.: и (меч) выйдет из спины его.
25  [9] — Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.
25  [10] — Букв.: желчный пузырь.
26  [11] — Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.
26  [12] — Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.
26  [13] — Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.
29  [14] — Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.