Псалтирь 38 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 Руководителю хора Едутуну1
Псалом Давида
2 Решил я: буду следить за тем, куда свои стопы направить,
и за тем, чтоб не грешить мне языком своим.
Уста свои обуздывать буду,
пока вижу хотя бы одного нечестивца рядом с собой.
3 Так оставался я нем и безгласен,
молчал даже о добром.2
Но скорбь моя всё росла и росла,
4 горело сердце мое в груди.
Когда погружался я в мысли свои,
огонь еще сильнее разгорался.
И тогда дал я волю языку своему:
5 «Господи, помоги мне уразуметь участь мою
и смысл отсчитанных мне дней!3
Скоротечность жизни моей помоги понять и принять!
6 Вот Ты дал мне дней жизни всего в одну или две ширины ладони,
и век мой — ничто пред Тобою.
Жизнь человека, как бы твердо он ни стоял, —
лишь дуновение4 ветра.
7 Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни,
совершенно напрасно шум поднимает;
что-то копит, не зная для кого.5
8 И ныне, Господи, чего же я жду?
На Тебя вся надежда моя!
9 Избавь меня от власти греха надо мною,6
не дай мне оказаться посмешищем глупцов.
10 Я стал нем, не открываю уст своих,
понимая, что это Ты страдания мне послал.
11 Возьми от меня беды эти,7
от ударов руки Твоей гибну я.
12 Когда Ты осуждаешь преступления человека
и, наказывая за грех, исправляешь его,
то всё, что дорого ему,
разрушается Тобой, как от моли одежда.
Всякий человек — лишь ветра дуновение!
13 Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою и внемли воплю моему,
не отвернись в молчании от слез моих,
ибо странник я у Тебя,
пришелец я здесь, как все предки мои.
14 Отведи от меня взор Свой укоряющий,
чтобы мог я возрадоваться,
прежде чем уйду и не станет меня».

Комментарии МакДональда

Псалом 38 (перефразирован): Внутреннее пламя

38:1−4 «Я решил категорически удерживать себя от любого возмущения против Господа и жалоб на Него, несмотря на всю чрезмерность моих несчастий. Я дал обет обуздывать уста свои, когда меня могут услышать неверующие; я не должен давать им ни малейшего повода сомневаться в Божием провидении. Поэтому я был нем и безгласен, не давая никакого выхода обуревавшим меня чувствам. Но это не привело ни к чему хорошему. Воспламенилось сердце мое от недоумения и негодования. Я не мог понять, почему Господь допускает, чтобы меня одолевали такие невыносимые беды. Чем дольше я лелеял в душе своей горечь, тем сильнее разгоралось внутреннее пламя. В конце концов, все мои сдерживаемые чувства прорвались в вопрошающей молитве».

38:5−7 «Господи, долго ли мне еще терпеть этот ужас? Скажи мне, сколько времени мне осталось, и когда все это кончится. В лучшем случае моя жизнь не длиннее ширины моей ладони; по сравнению с Твоей вечностью дни мои так коротки, что не стоят и упоминания. Жизнь у нас, людей — это совершенная суета, пар. Мы идем по жизни как призраки, как тени. Мы развиваем бурную деятельность — но что это в конечном счете дает? Мы тратим жизнь на то, чтобы сберегать и копить, но после нас все достается неблагодарному, глупому или вовсе чужому человеку!»

38:8−9 «Так на что же мне надеяться, Господи? Единственная надежда моя — на Тебя. Без тебя я ничто. От всех беззаконий моих избавь меня — особенно от тех грехов, которые могли быть причиной постигшего меня несчастья. Не могу вынести мысли о том, что мои беды станут любому безумному поводом для злорадства».

38:10−11 «Ты знаешь, что я хранил молчание, когда начались мои несчастья — ведь я понимал, что это допускается по Твоей воле. Но теперь я прошу тебя — отклони от меня Твою карающую руку; я истерзан ее непрестанными ударами».

38:12 «Если Ты, Господи, будешь наказывать человека, воздашь ему за его грехи, то он будет уничтожен, изъеден ими, как роскошная одежда — молью. Ведь всякий человек в этой жизни суетен и недолговечен, как пар».

38:13−14 «Вот, я прихожу к Тебе, Господи, и прошу Тебя услышать молитву мою. Выслушай мои отчаянные мольбы и ответь мне. Не будь безмолвен к слезам моим. В конце концов, я лишь недолгий гость в Твоем мире, такой же кочевой странник, как и все мои предки. И я молю Тебя больше не хмуриться на меня с грозным осуждением, а дать мне еще хоть недолго побыть здоровым и счастливым, прежде нежели я покину эту землю, на которую уже никогда не вернусь».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Ср. 1Пар 16:41,42; 1Пар 25:1,3.
3  [2] — Одно из возможных значений трудного масоретского текста.
5  [3] — Букв.: и какова мера моих дней.
6  [4] — Или: пустое / тщетное; то же в ст. 12.
7  [5] — Букв.: и не знает, кто соберет.
9  [6] — Букв.: от всех преступлений моих.
11  [7] — Букв.: удары Твои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.