Песня Песней 8 глава

Песнь песней Соломона
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 О, будь ты братом моим,
вскормленным грудью моей матери, —
целовала бы я тебя,
встретив на улице,
и никто бы меня упрекнуть1 не посмел.
2 Я увлекла бы тебя,
привела в дом своей матери,
воспитавшей меня.
Я поила бы тебя вином пряным,
свежим соком гранатов.
3 Левая его рука под моей головою,
правой он обнимает меня.2
4 Заклинаю вас, девушки иерусалимские,
не будите любовь, не пробуждайте,
пока сама она того не пожелает.
5 Кто она — та, что восходит от пустыни,
прильнув к желанному своему?
Под яблоней я разбудила тебя,3
где зачала тебя мать твоя,
где зачала родившая тебя.
6 Не расставайся со мной —
как с печатью, что носят у сердца,
как с перстнем на руке твоей,4
ибо любовь, как смерть, неодолима,
как Шеол, безжалостна ревность,5
жар ее — жар огненный,
пламя ГОСПОДНЕ.6
7 Водам пучины7 не угасить любовь
и потокам бездны ее не залить!
Если кто пожелает
снискать любовь
ценою всех богатств своих —
с презреньем того отвергнут.
8 Сестра у нас есть меньшая,
грудь у нее еще не поднялась.
Как нам быть с сестрою нашей,
когда ее сватать будут?8
9 Коль стена она неприступная
мы воздвигнем на ней
башни зубчатые из серебра.
Коль ворота она —
заложим ее засовом кедровым.
10 Я — стена, и груди мои словно башни,
но для милого моего9
я источник благоденствия.10
11 Виноградник есть у Соломона
в Баал-Хамоне.11
Он отдал его сторожам внаем,
каждый должен заплатить за плоды его
тысячу серебром.
12 Но у меня — виноградник свой,
и лишь я им владею.12
Тысячу шекелей возьми себе, Соломон,
и по двести —
тем, кто плоды стережет.
13 В садах обитающая!
Среди друзей, что тебе внимают,
дай и мне услышать твой голос.13
14 Беги, мой желанный,
беги, словно серна,
словно олененок
по горам благовонным!

Комментарии МакДональда

8:1−2 Суламита продолжает говорить. Если бы пастух был ей братом, она могла бы целовать его, и ее не осуждали бы. Она привела бы его в дом своей матери и подала бы ему лучшее ароматное вино, сделанное из гранатовых яблок.

XVII. ПОСЛЕДНЕЕ ОБРАЩЕНИЕ К ДОЧЕРЯМ ИЕРУСАЛИМА (8:3−4)

Снова обращаясь к дщерям Иерусалимским, Суламита говорит о том, что представляет себя в объятьях возлюбленного, и снова призывает их не будить любви, пока не настало время.

XVIII.  ПАРА ВОЗВРАЩАЕТСЯ В
СЕЛЬСКУЮ МЕСТНОСТЬ,
ДАЕТ ДРУГ ДРУГУ ОБЕТ
ВЕРНОСТИ И ЖИВЕТ
СЧАСТЛИВО (8:5−14)

8:5а Когда девушка возвращается в родное село из Иерусалима, люди спрашивают друг друга, кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного.

8:5б Они подходят к родному селу, и пастух указывает ей на знакомые места — на яблоню, под которой началась их любовь, и потом также на место ее рождения.

8:6−7 Суламита предлагает заново дать друг другу обеты. Прекрасными словами, которые часто цитируют, она заявляет, что у ее любви нет соперников. Она крепка, как смерть, нерушима и бесценна.

8:8−9 Много лет назад, планируя будущее Суламиты, ее братья приняли решение. Если она будет непорочна, чиста и верна, ей в приданое дадут серебро. Если же она окажется доступной, как дверь, они запрут ее в доме.

8:10−11 Девушка уверяет их, что все это время, до того, как она достигла брачного возраста, она была постоянна, как стена. Ее возлюбленный знает об этом. Она рассказывает им о винограднике Соломона в Ваал-Гамоне, в котором работало много слуг.

8:12 Но ей не интересен этот виноградник. У нее есть свой — ее возлюбленный-пастух. Соломон может оставить себе свое богатство.

8:13 В присутствии свидетелей пастух просит ее выйти за него замуж.

8:14 Образным языком она просит возлюбленного поспешить, скорее назвать ее своей. Так завершается эта книга. Ее называют «ветхозаветным восхвалением моногамии, противопоставленным самому поразительному примеру многоженства, который только есть в Писании. Это мольба, обращенная к Израилю времен Соломона; просьба вернуться к заповеданному Богом идеалу любви и брака».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: презирать.
3  [2] — Или: (нежно) меня ласкает. Этот стих повторяет 2:6.
5  [3] — Другие переводят этот стих как слова жениха: разбудил тебя.
6  [4] — Букв.: положи меня печатью на сердце свое, печатью — на руку свою.
6  [5] — Или: страсть.
6  [6] — Евр.: Ях; друг. возм. пер.: великое пламя.
7  [7] — Букв.: многим водам.
8  [8] — Букв.: в день, когда будут говорить о ней.
10  [9] — Букв.: и я в глазах его.
10  [10] — Или: но с ним у меня мир, т. е. смысл ответа таков: я неприступная стена для других, но не для милого; второй смысл ответа: и в его глазах я прекрасна.
11  [11] — Букв.: владыка множества; расположение Баал-Хамона неизвестно.
12  [12] — Букв.: виноградник мой предо мной.
13  [13] — Ср. 2:14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.