Исаия 34 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 Внимайте, племена,

подойдите, народы, и слушайте!
Земля и всё, что наполняет ее, да слышит!
Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!

2

Разгневан ГОСПОДЬ на все народы,
негодования исполнен на все воинства их.
Предаст Он их уничтожению,1
на заклание обречет!

3

Разбросаны будут тела убитых,
смрад исходить от них будет,
холмы залиты будут кровью их!

4

Всё небесное воинство сгинет,
небеса свернутся, словно свиток,
и всё их воинство увянет,
как увядает лист на лозе виноградной,
как засыхает и падает со смоковницы плод ее.

5

Когда напоен будет меч Мой на небесах,
снизойдет он, чтобы судить Эдом,
снизойдет на народ,
который Я решил уничтожить!2

6

Меч ГОСПОДЕНЬ кровью покрыт будет,
насытится жиром
ягнят и козлят заколотых,
жиром с почек бараньих;
жертвоприношение у ГОСПОДА в Боцре,
великая бойня в земле эдомитян.

7

Падут с ними и дикие быки,
и волы, и телята;
их земля крови напьется,
почва жиром пропитается.

8

То будет день отмщения у ГОСПОДА,
год возмездия за тяжбу Сиона!

9

Обернутся смолою реки Эдома,
а земля его — серой,
вся страна, как смола, запылает3

10

не погаснуть ей ни днем, ни ночью,
вечно дыму над ней клубиться,
из рода в род ей оставаться в развалинах,
во веки веков не ступать никому по ней!

11

Завладеют ею ежи да совы,
будут жить там филины да вороны,
запустение будет ей мерилом,
опустошение будет ей отвесом;4

12

не останется ни знати, ни царства,5
и вожди в ничто обратятся.

13

Порастут чертоги терновником,
крапивой и колючками — ее города укрепленные,
будет там жилище для шакалов6
и страусам — раздолье.7

14

Будут скитаться там гиены и барсы,
перекликаться — дикие козы,
отдыхать там будут всевозможные птицы ночные
пристанище там себе найдут.8

15

Обживется там змея гремучая,
потомство свое выведет,
соберет его подле себя,9
там же коршун гнездо устроит,
для себя и пары своей.

16

Поищите-ка в ГОСПОДНЕМ свитке, почитайте:
ни одна из этих тварей не пропадет,
и никто не останется без пары!
Это Его уста так повелели,
и соберет их Дух Его.

17

Сам Он жребий бросил для них,
Своею рукой отмерил землю им;10
и будут владеть они ею вечно,
из рода в род жить там будут.

Комментарии МакДональда

6. Горе всем народам (Гл. 34)

34:1−4 В главе 34 описывается гнев Божий, который обрушится на все народы и, в частности, на Едом. Вполне возможно, что Едом здесь служит представителем всех остальных народов. Когда Иегова будет судить язычников (народы), воздух наполнится смрадом от разложившихся трупов, и горы размокнут от потоков их крови. Даже звезды небесные содрогнутся.

34:5−7 Меч Господа «наполнится кровью», в ярости обрушившись и на простых жителей Едома (которых символизируют агнцы, козлы, овны), и на знатных, или начальствующих (буйволы, тельцы, волы).

34:8 День мщения у Господа. «Слово «мщение» в этом контексте очень важно. Оно используется здесь не в том смысле, который придаем ему мы: сведение счетов с кем-либо. Применительно к Богу, слово «мщение» означает приведение Богом в действие приговора, который Он, будучи Судьей, вынес совершенно справедливо» (Каждодневные заметки Союза Писания).

(34:9−17) Еврейские слова, переведенные как «разорение» и «уничтожение», переводятся также как «безвидна и пуста» в книге Бытия 1:2.

34:9−17 В этом отрывке описывается судьба Едома, который превратится в огонь, пылающий, словно преисподняя. Едом станет пустыней, которую будут населять загадочные птицы и дикие звери. Бог не остановит разрушение до тех пор, пока от Едома не останется лишь бесформенная груда развалин. Не будет ни царства, ни царя, ни людей, которых можно было бы назвать знатными. Развалины зарастут колючками и станут убежищем для странных существ (каких именно, неизвестно). Все эти странные существа будут размножаться, и Бог отдаст им развалины Едома во владение. из рода в род. Слово «навеки» в этой главе (ст. 10, 17) означает «из рода в род».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: заклятию.
5  [2] — Букв.: на который Я заклятие наложил.
9  [3] — Букв.: станет пылающей смолой.
11  [4] — Или (ближе к букв.): и протянут через нее шнур запустения / безликости и вывесят отвес пустоты.
12  [5] — Или: у знати ее не будет там ничего, что она могла бы называть царством своим.
13  [6] — Или: жилище для чудовищ. Евр. тан (мн. ч. танним) — «чудовище, обитающее на море или на суше», «морской змей», а также «шакал». В LXX сирены, в Вульгате драконы, в большинстве совр. пер. шакалы.
13  [7] — Букв.: жилище / двор.
14  [8] — Или: перекликаться там будут косматые демоны, отдыхать там будет Лилит. Точное значение слова «лилит» неизвестно, хотя в этом случае оно, вероятно, относится к дикому зверю или птице. Некоторые, на основании аккадских мифов, объясняют его как имя ночного беса женского рода. Более поздние еврейские предания признают Лилит демоническим существом, вредящим роженицам и новорожденным.
15  [9] — Или: совьет там гнездо сова, выведет птенцов и соберет их под своим крылом.
17  [10] — Букв.: рука Его отмерила ее (землю) для них шнуром.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.