Иеремия 28 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 В начале правления Седекии, царя иудейского, в четвертый год его правления, в пятый месяц1 того самого года,2 Хананья, сын Аззура, пророк из Гивона, сказал мне в Храме3 ГОСПОДНЕМ при священниках и при всем народе:
2 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я сломаю ярмо4 царя вавилонского.
3 Ровно через два года Я верну сюда все сосуды5 Храма ГОСПОДНЕГО, которые Навуходоносор, царь вавилонский, забрал из этого города и увез в Вавилон.
4 Я верну обратно и царя иудейского Иехонию, сына Иоакима, и всех жителей Иудеи, которых увели в Вавилон, — это слово ГОСПОДА, — ибо Я сломаю ярмо царя вавилонского“».
5 Тогда пророк Иеремия ответил пророку Хананье при священниках и при всем народе, стоявшем во дворе Храма ГОСПОДНЕГО:
6 «Воистину6 пусть ГОСПОДЬ так и поступит! Да исполнит ГОСПОДЬ твое предсказание и вернет сюда сосуды Храма ГОСПОДНЕГО и всех пленников, что оказались в Вавилоне.
7 Но выслушай то, что я скажу сейчас тебе и всему народу:
8 пророки в древности, еще задолго до тебя и до меня, предрекали многим странам и великим царствам и войну, и беды, и моровое поветрие.
9 Но пророков, предрекавших мир, лишь тогда называли истинными посланниками ГОСПОДА, когда сбывалось их слово».
10 Тогда пророк Хананья сорвал ярмо с шеи пророка Иеремии и сломал его.
11 И сказал Хананья перед всем народом: «Так говорит ГОСПОДЬ: „Через два года Я так же сломаю ярмо Навуходоносора, царя вавилонского, лежащее на шее всех народов“». А Иеремия развернулся и пошел своей дорогой.
12 После того как скинул пророк Хананья ярмо с шеи Иеремии и сломал его, снова было слово ГОСПОДНЕ Иеремии:
13 «Иди к Хананье и скажи ему: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Ты сломал ярмо деревянное, а Я вместо него сделаю7 ярмо железное“,
14 ибо так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Железное ярмо Я надеваю на шею всех этих народов, чтобы они служили Навуходоносору, царю вавилонскому, и они будут служить ему. И даже диких зверей Я даю ему в услужение “».
15 Пророк Иеремия пошел к пророку Хананье и сказал ему: «Слушай, Хананья, не посылал тебя ГОСПОДЬ, а ты заставляешь этот народ верить твоей лжи.
16 Потому так говорит ГОСПОДЬ: „Я смету тебя8 с лица земли, в этом же году ты умрешь, потому что твоя лживая весть ведет к противлению ГОСПОДУ“».
17 В том же году, в седьмом месяце, пророк Хананья умер.

Комментарии МакДональда

Е. Лжепророчество Анании и его смерть (Гл. 28)

28:1−9 Пророк Анания, сын Азура ложно пророчествовал, что вавилонское пленение окончится через два года. Иеремия отвечал, что желал бы этого всем сердцем, но его предсказание не сбудется. И еще заметил, что истинные пророки всегда предсказывали беды, а лжепророки — мир.

28:10−17 Тогда Анания сокрушил ярмо с шеи пророка Иеремии и снова изрек ложное пророчество. И пошел Иеремия своей дорогой (ст. 11). Келли обращает внимание на самообладание пророка:

«Раб Божий не должен ссориться. Тот самый Иеремия, который был медной стеной, противостоя царям, пророкам и священникам, теперь отказывается вступать в спор с Ананией.

Причина такого поведения ясна. Иеремия предупреждал и активно противостоял там, где была хоть какая-то надежда на покаяние, или там, где к этому призывало долготерпение благодати. Но когда совесть человека не просыпалась, и оставалось лишь притворное благочестие, он просто уходил, предоставляя Богу судить, кто есть истинный пророк. Если он, Иеремия, говорит правду, значит обманщик — Анания». Однако Бог провозгласил, что возложит железное ярмо на шею всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю вавилонскому. Анания объявлен лжепророком; ему предсказана смерть в том же году — что и произошло через два месяца (ср. пятый месяц в стихе 1 с седьмым месяцем в стихе 17).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Месяц здесь указывается для того, чтобы показать, что спустя два месяца предсказание Иеремии исполнилось (ст. 17).
1  [2] — Или: в тот же год, т. е. в 593 г. до Р. Х. — это выражение показывает связь между главами 27 и 28, поскольку события, описываемые в них, происходили непосредственно друг за другом.
1  [3] — Букв.: доме; то же в ст. 3, 5, 6.
2  [4] — Букв.: сломал ярмо — здесь использовано пророческое прошедшее время, когда о будущем событии говорится как об уже случившемся.
3  [5] — Или: всю утварь; то же в ст. 6.
6  [6] — Евр. амен — «истинно / воистину», восклицание, указывавшее на согласие со сказанным. Иеремия свидетельствует о том, что он желал бы того, чтобы пророчество Хананьи было истинным.
13  [7] — Так в LXX; масоретский текст: ты сделал.
16  [8] — Здесь игра слов, непередаваемая при переводе: «смету тебя» и «посылал тебя» в евр. — две формы одного и того же глагольного корня.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.