Иезекииль 2 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Комментарии МакДональда

Под редакцией Кулаковых

1 То, что я увидел, было образом Славы ГОСПОДНЕЙ, и Я пал пред Ним ниц. Тогда я услышал голос Говорившего. Он сказал мне: «Встань, смертный человек!1 Я буду говорить с тобою».
2 И когда Он заговорил со мной, вошел в меня Дух, поставил меня на ноги, и я услышал Говорившего со мною.
3 Он сказал мне: «Смертный! Я посылаю тебя к израильтянам, племени мятежному, которое восстало против Меня: они до сих пор противятся Мне, как противились их праотцы.
4 Своевольны они и упрямы,2 но Я посылаю тебя передать им слова Владыки ГОСПОДА.3
5 Будет слушать тебя это поколение4 мятежное или нет — но пусть знают, что был среди них пророк.
6 А ты, смертный, не бойся их и слов их не страшись, хотя колючки и шипы вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Не бойся слов их, не страшись их взглядов, ибо они поколение мятежное.
7 Возвести им слова Мои, будут они тебя слушать или нет, ибо они мятежники!
8 И вот теперь, смертный, выслушай, что Я скажу тебе: не противься, как это мятежное племя, открой рот и ешь то, что Я даю тебе!»
9 Я увидел протянутую ко мне руку, в которой был свиток.
10 Он развернул свиток передо мною, и в нем было написано внутри и снаружи: «Плач, стон и горе!»

Комментарии МакДональда

В. Поручение пророчествовать народу Израиля (2:1б — 3:21)

1. Характер народа — непокорный (2:1б−7)

Дух вошел в Иезекииля, поставил его на ноги и велел пророчествовать непокорному народу Иудеи независимо от их реакции. От пророка требовалось быть мужественным и послушным.

Давая Иезекиилю поручение, Господь называет его «Сын человеческий». Это важное выражение встречается у Иезекииля девяносто раз. Тейлор так объясняет его употребление:

Первые слова, обращенные Богом к Иезекиилю, ставят пророка на подобающее место перед тем величием, которое было явлено ему в видении. Еврейская фраза «сын человеческий» указывает на то, что он — ничтожный смертный, просто человек. «Сын кого-то» означает «унаследовать природу кого-то», а в сочетании с adam (человек) означает «просто человеческое  существо  и ничего более».  Во множественном числе это выражение относится ко всему человечеству». Ко времени Даниила (7:13−14) фраза «сын человеческий» стала приобретать мессианский оттенок, а в I веке стала титулом Мессии.

(2:1б-7) В НИСВ фраза «сын человеческий» заменена словом «смертный», чтобы избежать «мужской ориентации» (в англ. языке букв. «сын человека или мужчины» (прим. редактора)); вследствие этого затемняется связь между тем, как наш Господь использует эту фразу и Даниил.

Возможно, наш Господь использует это выражение благодаря его двусмысленности — с одной стороны, эту фразу можно воспринимать в ее простом «техническом» смысле, что позволяло избежать обвинений в неприкрытом притязании на мессианство; с другой стороны, она не припятствовала тем, кто обладал достаточной духовной проницательностью, видеть в Нем не просто человека, а нечто большее.

2. Характер послания: суд, как указано в свитке (2:8 — 3:3)

2:8−10 Иезекиилю велено съесть книжный свиток, в котором написано об ужасной каре, готовой обрушиться на народ.

Пророк предупрежден, что его весть не вызовет позитивного отклика. Это касается и нас — истинная проповедь Евангелия может показаться неверующим оскорбительной. Для некоторых людей мы — запах смертоносный.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. бен адам (букв.: сын человека) — смертный / смертный человек — семитский оборот речи, одна из повторяющихся ключевых фраз всей книги пророка Иезекииля, то же в ст. 3, 6 и далее.
4  [2] — Или (ближе к букв.): (это) дети / сыновья с бесстыдным взглядом и жестоким сердцем.
4  [3] — Букв.: ты должен сказать им: „Так говорит Владыка Господь!“
5  [4] — Букв.: дом; то же в ст. 6.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.