Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,
 
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,
 
To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,

чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.
 
To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.
 
To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,
 
A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,

чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.
 
To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.

Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.
 
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.

Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:
 
Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;

слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.
 
Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.

Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!
 
My son, if sinners entice you, Do not consent.

Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.
 
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12
 
Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;

Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,
 
We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;

Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13
 
Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”

Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!
 
My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.
 
For their feet run to evil And they hasten to shed blood.

Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14
 
Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16
 
But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.
 
So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.

Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18
 
Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;

на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:
 
At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
 
“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?

Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!
 
“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.
 
“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.
 
And you neglected all my counsel And did not want my reproof;

Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!
 
I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.
 
When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.
 
“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,

Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22
 
Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.

совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.
 
“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.
 
“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.
 
“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.

Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».
 
“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.