Амос 1 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Слова Амоса, пастуха1 из Текоа2 о том, что показано ему было в видениях об Израиле, когда в Иудее правил Озия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса,3 за два года до землетрясения.
 
The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.

Он говорил: «Как только ГОСПОДЬ явит Себя с Сиона4 в раскатах грома, донесется из Иерусалима глас Его, погибнут от засухи пажити,5 пастухами излюбленные, иссохнет вершина Кармила.
 
He said, “The LORD roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые,6 не отвращу наказания7 от жителей Дамаска! Ведь они Гилад обмолотили салазками молотильными с железными зубьями.8
 
Thus says the LORD, “For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.

Потому предам Я дом Хазаэля огню, и пожрет он чертоги Бен-Хадада“.9
 
“So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.

„Сокрушу засовы на вратах Дамаска, лишу жизни властителя долины Авен,10 того, кто держит царский скипетр в Бет-Эдене,11 и пойдут сирийцы пленными в землю Кир!“ — говорит ГОСПОДЬ.
 
“I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir,” Says the LORD.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Газы! В плен всех подряд уводили они, чтоб в рабы продавать в Эдоме.
 
Thus says the LORD, “For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom.

Потому предам Я огню стены Газы, и пожрет он городские чертоги ее“.
 
“So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.

„Лишу жизни жителей Ашдода и того, кто держит царский скипетр в Ашкелоне, простру руку Мою к Экрону, пока не погибнет последний филистимлянин!“ — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
“I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish,” Says the Lord GOD.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Тира! О братском союзе не думая, они целые селения в рабы продавали в Эдом.
 
Thus says the LORD, “For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood.

Потому предам Я огню стены Тира, и пожрет огонь его городские чертоги“.
 
“So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels.”

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Эдома! С мечом в руке преследовал он брата,12 всякую жалость в себе подавив. Непрестанно бушевал его гнев, ярость его была безудержной.
 
Thus says the LORD, “For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever.

Вот за это за всё и предам Я огню Теман, и пожрет огонь чертоги Боцры“.
 
“So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah.”

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от аммонитян! В Гиладе они беременным животы вспарывали, когда войной расширяли свои пределы“.
 
Thus says the LORD, “For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders.

„Потому предам Я огню стены Раввы, и пожрет он чертоги ее в день битвы под крики войска, в день бури под вой ветра;
 
“So I will kindle a fire on the wall of Rabbah And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And a storm on the day of tempest.

тогда пойдет в изгнание их царь, и князья его — с ним“, — говорит ГОСПОДЬ.
 
“Their king will go into exile, He and his princes together,” says the LORD.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: скотовода. Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14,15.
1  [2] — Текоа — иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.
1  [3] — Озия (евр. Уззия) правил в Иудее в 767−740 гг. до Р. Х., Иеровоам II (евр. Йоровам) — в Израиле в 782−753 гг. до Р. Х.
2  [4] — См. примеч. к Иоиль 2:1.
2  [5] — Букв.: горевать будут пажити / пастбища.
3  [6] — Букв.: за три преступления… и (даже) за четыре — здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6,9,11,13; 2:1,4,6.
3  [7] — Букв.: не возвращу / не отзову его; местоимение «его» здесь может служить указанием на решение, вынесенное на суде Божьем; то же ниже в этой и следующей главе.
3  [8] — Салазки, используемые для обмолота, делались из дерева, в которое по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым снопам, камни или зубья выбивали из них зерна.
4  [9] — Дом Хазаэля — речь идет о царской династии, воссевшей на престол Сирии в 843 г. до Р. Х. (ср. 4Цар 8:7−15), и о сыне Хазаэля, Бен-Хададе (4Цар 13:3,24).
5  [10] — Или: обитающих в Долине нечестия.
5  [11] — Букв.: доме наслаждений.
11  [12] — Израиль — брат Эдома (Быт 25:21−24, 29, 30).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.