Аввакум 1 глава

Книга пророка Аввакума
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Предсказание,1 ниспосланное пророку Аввакуму в видении.
 
The oracle which Habakkuk the prophet saw.

«ГОСПОДИ, сколько же еще взывать мне о помощи, а Ты не слышишь? Вопию к Тебе о насилии, а Ты не спасаешь.
 
How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, “Violence!” Yet You do not save.

Для чего попустил Ты, чтобы видел я это зло и смотрел на несчастье? На глазах у меня — насилие и грабеж, вражда и раздоры усиливаются.
 
Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.

Потому и закон не имеет силы, и суду правому хода нет, ведь злодей запугивает2 честного человека — оттого и выходит суд неправедный».
 
Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.

«Посмотрите на народы вокруг вас и вглядитесь — вы изумитесь, ибо то, что совершается ныне, ошеломит вас, не поверили б вы сему, если бы вам о том рассказали!
 
“Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days — You would not believe if you were told.

Вот Я поднимаю халдеев3 — народ беспощадный и оголтелый,4 пройдут они по земле от края до края, захватывая селения, им не принадлежащие.
 
“For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.

Грозен народ сей, и страх он наводит, сам себе — правосудие, сам себе власть.5
 
“They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.

Кони его барсов быстрее, проворней стаи волчьей ночной, всадники их скачут галопом и налетают издалека, как орел, что добычу свою настигает.
 
“Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.

Все они насилия жаждут, вперед6 их лица устремлены,7 набирают пленников — не сосчитать, что песку.
 
“All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.

Над царями они издеваются, над князьями насмехаются, над всеми крепостями глумятся — насыпав земляной вал, захватывают их.
 
“They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.

Налетают, как ветер, и прочь уносятся, навлекая вину на себя, ибо силу приписывают божеству своему».
 
“Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.”

«Но ведь только Ты вечен, о ГОСПОДИ?!8 Бог мой, Святыня моя, смерть над Тобою не властна!9 А их, ГОСПОДИ, Ты Сам уже на суд обрек, Скала моя, для наказания Ты их определил.10
 
Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.

И чистым ли очам Твоим на зло смотреть, ведь на нечестие не можешь Ты взирать? Почему же Ты смотришь на предательства и молчишь, когда злодей поедает того, кто его честней?11
 
Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?

Уподобил ты людей рыбам морским, роящимся насекомым, у которых правителя нет.
 
Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?

Отлавливают их крючком, волокут неводами, в сети заманивают — и радостно ликуют!
 
The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.

За всё за это рыбак приносит неводу жертвы и сетям своим благовония воскуряет, ведь им обязан он жирным куском и трапезой обильной!
 
Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.

И неужели он так и будет наполнять и освобождать свою сеть, уничтожая народы без всякой жалости?»
 
Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Наум 1:1.
4  [2] — Букв.: окружает.
6  [3] — Т. е. вавилонян.
6  [4] — Или: стремительный.
7  [5] — Или: величие его (от себя самого).
9  [6] — Или: на восток.
9  [7] — Значение второй строки этого стиха не вполне ясно.
12  [8] — Риторический вопрос Аввакума, предполагающий утвердительный ответ и являющий собой исповедание веры пророка, логически связан с утверждением в последней строке ст. 11. Глумящиеся над нами, говорит Богу Аввакум, приписывают свое могущество своему преходящему божеству и тем самым навлекают на себя вину, богохульствуя. Но ведь мы же знаем, что только Ты, Господи, вечен?!
12  [9] — В некоторых рукописях: мы же не умрем?
12  [10] — Или: приговором для нас соделал… их определил для нашего наказания.
13  [11] — Или: праведней; то же слово в ст. 4 переведено как «честный человек».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.