Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Вот имена сынов Израилевых, которые пришли в Египет, с Иаковом пришли, каждый со своей семьей:1
 
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Reuben, Simeon, Levi and Judah;

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Issachar, Zebulun and Benjamin;

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Dan and Naphtali; Gad and Asher.

Всех прямых потомков Иакова было семьдесят2 человек (Иосиф уже жил в Египте).
 
The descendants of Jacob numbered seventya in all; Joseph was already in Egypt.

Прошли годы. Умер Иосиф, и все братья его, и всë поколение то.
 
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,

Но израильтяне были плодовиты, селенья их детьми были полны,3 со временем они стали так многочисленны и сильны, что заполнили всю землю Гошен. 4
 
but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.

Когда на египетский престол взошел новый царь, которого уже ничто не связывало с Иосифом,5
 
Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.

он сказал своим людям: «Смотрите, израильтяне превосходят нас и числом, и силой.
 
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.

Давайте поступим предусмотрительно, чтобы не стало их еще больше. Случись война, они могут примкнуть к нашим врагам и сражаться против нас. А затем они уйдут из страны».6
 
Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”

Решив изнурить израильтян тяжелым рабским трудом, египтяне поставили над ними надсмотрщиков. И построили евреи для фараона города-хранилища Питом и Раамсес.
 
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

Однако чем больше угнетали израильтян, тем больше их становилось и тем дальше распространялись они по стране. Это вызывало у египтян опасение и ненависть;
 
But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

они, принуждая израильтян к тяжелому труду, жестоко обращались с ними
 
and worked them ruthlessly.

и дали им испытать всю горечь их рабского положения: заставляли месить глину, делать кирпичи, гнуть спину на полевых и всяких иных работах, на каковые их безжалостно обрекали.
 
They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.

Не довольствуясь этим, царь египетский потребовал от еврейских повивальных бабок (одну из них звали Шифра, а другую — Пуа):7
 
The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,

«Когда будете принимать роды у евреек и увидите при появлении ребенка,8 что родился сын, убейте его, а если дочь, оставляйте в живых».
 
“When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”

Но они, будучи женщинами богобоязненными, не делали того, что повелел им царь, и оставляли в живых и мальчиков.
 
The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

Царь египетский послал за повивальными бабками, и, когда спросил их, почему они оставляют еврейских мальчиков в живых,
 
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”

те отвечали фараону: «Еврейки не чета египтянкам: они женщины крепкие и легко рожают еще до нашего прихода».
 
The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”

Поэтому и повитухам Бог благоволил, и народ израильский становился все более многочисленным и сильным;
 
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

и так как повитухи благоговели перед Богом, Он и им даровал счастье в их собственных детях.9
 
And because the midwives feared God, he gave them families of their own.

Тогда фараон приказал всему народу своему бросать в Нил каждого новорожденного сына евреев, а дочерей их позволил оставлять в живых.
 
Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: со своим домом.
5  [2] — LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.
7  [3] — Букв.: кишели — здесь очевидная отсылка к Быт 1:20,21.
7  [4] — См. примеч. к Быт 45:10.
8  [5] — Букв.: который не знал Иосифа.
10  [6] — Или: подчинят себе страну.
15  [7] — Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин — семитские.
16  [8] — Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.
21  [9] — Букв.: устроил их дома / семьи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.